1 00:00:01,486 --> 00:00:04,178 "Although I had decided I would live the rest of my days 2 00:00:04,637 --> 00:00:08,041 "looking only for enjoyable things, 3 00:00:09,016 --> 00:00:13,919 "even so, I think I'd like to know the truth. 4 00:00:16,617 --> 00:00:19,499 "I want to know the truth. 5 00:00:21,023 --> 00:00:23,984 "The number of tomorrows I have left... 6 00:00:24,336 --> 00:00:26,182 "...is 4." 7 00:00:28,787 --> 00:00:33,211 Ah, Kita-san. How ya gonna spend yer last 4 days? 8 00:00:33,370 --> 00:00:35,597 Ah... let's see. 9 00:00:37,471 --> 00:00:39,742 Ya haven't given it any thought? 10 00:00:41,398 --> 00:00:47,325 I thought I'd be spending these 11 days quietly, by myself. 11 00:00:47,999 --> 00:00:50,465 But, life is strange. 12 00:00:51,041 --> 00:00:53,561 I got to know you, Heita-san... 13 00:00:53,862 --> 00:00:56,437 ...and got to see Mizuho again as well. 14 00:00:56,694 --> 00:00:58,948 Don't ferget Yoimachi Shinobu an' goin' to Hakone either! 15 00:00:59,049 --> 00:01:00,895 About that... 16 00:01:04,648 --> 00:01:08,474 Kita-san, did ya enjoy being married to Mizuho? 17 00:01:09,255 --> 00:01:10,450 Yes. 18 00:01:10,720 --> 00:01:18,569 Well... we never really got to go anywhere together on holiday, though. 19 00:01:19,001 --> 00:01:23,777 But, whenever I saw Mizuho's smile, it made me happy. 20 00:01:24,020 --> 00:01:25,672 That woman? Smile? 21 00:01:25,973 --> 00:01:27,029 Eh? 22 00:01:27,230 --> 00:01:29,146 Ah, nothin'... 23 00:01:31,922 --> 00:01:34,030 It's nice talking like this. 24 00:01:34,399 --> 00:01:36,376 Please tell me something, Heita-san. 25 00:01:36,477 --> 00:01:37,797 What about? 26 00:01:39,010 --> 00:01:41,177 Rika-san's a nice girl, isn't she? 27 00:01:41,467 --> 00:01:42,755 Think so? 28 00:01:45,406 --> 00:01:48,970 She learned to play the piano a long time ago. 29 00:01:49,340 --> 00:01:51,800 Truth is, she hoped to get into classical music. 30 00:01:52,001 --> 00:01:54,091 Ehh... Classical music. 31 00:01:54,659 --> 00:01:58,238 Took her once. To a classical concert. 32 00:01:58,904 --> 00:02:00,469 Put me to sleep. 33 00:02:00,730 --> 00:02:02,478 She yelled at me afterwards. 34 00:02:02,712 --> 00:02:04,135 What can ya do? 35 00:02:06,234 --> 00:02:09,915 Classical music costs a lot of money. 36 00:02:10,667 --> 00:02:12,679 So she quit. 37 00:02:27,208 --> 00:02:28,775 Yes? 38 00:02:33,208 --> 00:02:34,924 Hei-chan? 39 00:03:00,175 --> 00:03:04,285 Don't do that! Not above the line! 40 00:03:19,125 --> 00:03:20,727 "Washizu Mizuho" 41 00:03:24,938 --> 00:03:26,960 "So he was married!" 42 00:03:30,523 --> 00:03:32,402 - Tsuyoshi-chan. - Yes? 43 00:03:32,768 --> 00:03:34,137 Who's this person? 44 00:03:34,238 --> 00:03:38,588 Ah, that's the person you and I will be working with from now on. 45 00:03:38,689 --> 00:03:39,958 Eh?! 46 00:03:41,435 --> 00:03:42,479 Why? 47 00:03:42,580 --> 00:03:44,930 Eh? Ah, no reason. 48 00:03:49,462 --> 00:03:52,209 They've translated that Thai Airline incident report at last! 49 00:03:53,288 --> 00:03:55,987 - Oh, it's here. - What is it? 50 00:03:56,188 --> 00:03:57,918 "What is it"? 51 00:03:58,019 --> 00:04:00,633 The info on Kita Yoshio's life insurance contract you asked for... 52 00:04:00,834 --> 00:04:02,005 Hey you... 53 00:04:02,334 --> 00:04:05,985 Why do you always do that when important information comes in? 54 00:04:06,347 --> 00:04:09,775 Saying "Oh!" in loud voice. For Pete's sake. 55 00:04:09,989 --> 00:04:11,354 What's it say? 56 00:04:11,455 --> 00:04:15,024 Well... he had 5 insurance policies from 5 companies taken out on him. 57 00:04:15,267 --> 00:04:18,950 The total comes to... ah, 55,000,000 yen. ($525,000) 58 00:04:19,051 --> 00:04:20,411 That's not all that much, is it? 59 00:04:20,512 --> 00:04:22,747 How can it be only that much? 60 00:04:22,848 --> 00:04:24,767 Why would they take out so little on him? 61 00:04:24,868 --> 00:04:26,389 Dunno... 62 00:04:29,273 --> 00:04:30,565 Hey you... 63 00:04:30,666 --> 00:04:32,851 You didn't read that right! Look closely! 64 00:04:33,314 --> 00:04:34,770 550,000,000 yen. ($5,100,000) 65 00:04:34,871 --> 00:04:35,963 Eh? 66 00:04:36,064 --> 00:04:40,012 He was just a publishing company employee. Why take out such a large policy on him? 67 00:04:40,649 --> 00:04:44,617 Then, that means... Minami and Mizuho were gonna kill him for it? 68 00:04:46,416 --> 00:04:48,231 11 years ago... 69 00:04:48,535 --> 00:04:52,528 Minami's business went under, leaving him deep in debt. 70 00:04:52,899 --> 00:04:55,296 Then, at the hospital, he finds Kita Yoshio. 71 00:04:55,610 --> 00:04:57,148 Sugimoto-san, who are you explaining this to? 72 00:04:57,249 --> 00:04:59,830 Shut up! I'm just talking it out in my head. 73 00:05:01,061 --> 00:05:02,690 Minami... 74 00:05:03,567 --> 00:05:08,630 ...then sets Kita Yoshio up to be killed by marrying him to Mizuho. 75 00:05:08,900 --> 00:05:10,930 So how were they planning to kill him? 76 00:05:11,238 --> 00:05:14,904 Don't you think what Minami said in that video provides a clue? 77 00:05:15,005 --> 00:05:16,124 Yes. 78 00:05:16,225 --> 00:05:17,960 "These negative elements, 79 00:05:18,061 --> 00:05:21,745 "will coalesce in one spot, all at once. 80 00:05:22,707 --> 00:05:25,587 "This one spot becomes a personality all its own." 81 00:05:25,688 --> 00:05:30,714 Those negative elements coalesced in Kita Yoshio, and created a new personality. 82 00:05:30,815 --> 00:05:34,421 "And then, after allowing the negative elements to form a distinct personality..." 83 00:05:35,635 --> 00:05:36,843 "...we eliminate it. 84 00:05:36,944 --> 00:05:42,495 "In this way, it's possible to save the person from their despair by doing that!" 85 00:05:42,596 --> 00:05:45,453 And, if he could do that, then that means... 86 00:05:45,654 --> 00:05:46,928 It means? 87 00:05:47,327 --> 00:05:49,185 The reverse could be done as well. 88 00:05:50,014 --> 00:05:53,256 He could make it so that the negative personality was the one who won. 89 00:05:53,357 --> 00:05:55,540 The negative personality is the one that wins? 90 00:05:55,641 --> 00:05:57,884 He then takes his own life. 91 00:05:58,083 --> 00:06:00,052 He takes... his own life... 92 00:06:00,153 --> 00:06:01,435 11 years ago, 93 00:06:01,636 --> 00:06:03,962 allowing, say, 1 year to pass after taking out the life insurance policies, 94 00:06:04,063 --> 00:06:07,671 even if he were to take his own life, the contracts would still pay out the money. 95 00:06:08,654 --> 00:06:13,544 Then, Mizuho, listening to Minami, got married to Kita Yoshio... 96 00:06:13,645 --> 00:06:14,781 That's right. 97 00:06:15,340 --> 00:06:19,834 Perhaps it was Mizuho's role to give him the suggestion. 98 00:06:20,409 --> 00:06:22,670 That's a fine case of insurance fraud. 99 00:06:22,881 --> 00:06:26,826 If we could possibly prove it, then Mizuho is a criminal. 100 00:06:27,857 --> 00:06:34,173 However, the plan ended with Minami's sudden accident in a plane crash. 101 00:06:34,693 --> 00:06:37,007 But proving it... 102 00:06:37,235 --> 00:06:39,224 ...we have a 50-50 chance. 103 00:06:43,848 --> 00:06:45,202 What's with you? 104 00:06:45,303 --> 00:06:46,506 I'm sorry. 105 00:06:48,127 --> 00:06:51,732 Somehow... I feel so sorry for Kita Yoshio... 106 00:06:59,858 --> 00:07:01,576 Oi, Rika! 107 00:07:03,671 --> 00:07:05,070 Rika! 108 00:07:06,108 --> 00:07:07,490 Oi! 109 00:07:11,374 --> 00:07:13,200 What is this? 110 00:07:25,536 --> 00:07:26,792 Huh? 111 00:07:57,390 --> 00:07:59,092 "The truth. 112 00:07:59,575 --> 00:08:04,038 "What sort of truth is it and should I care? 113 00:08:04,941 --> 00:08:06,398 "That's right. 114 00:08:07,656 --> 00:08:10,735 "I get to see Mizhuo again." 115 00:08:17,642 --> 00:08:19,907 I have to clean up! 116 00:08:27,227 --> 00:08:29,195 Oh, God. 117 00:08:29,296 --> 00:08:35,766 Please put an end to the continued despair of this pitiful man. 118 00:08:36,023 --> 00:08:37,530 If you would, please. 119 00:08:37,631 --> 00:08:41,424 If you would, please do. 120 00:08:57,005 --> 00:09:00,564 "The delightful parts of the good man 121 00:09:00,765 --> 00:09:02,551 "Kita Yoshio" 122 00:09:02,652 --> 00:09:06,532 "Ashita no, Kita Yoshio" "Kita Yoshio's Tomorrow" The 11 day miracle of the world's unluckiest man 123 00:09:07,018 --> 00:09:12,018 "Day 8 The Real Criminal is You" 124 00:09:14,816 --> 00:09:16,354 "Moriwaki-sama, I have attached a report. (Stock) Benten Research" 125 00:09:18,038 --> 00:09:19,056 "Report" 126 00:09:19,157 --> 00:09:21,358 "Report on Minami Takao" 127 00:09:21,459 --> 00:09:23,172 "1) Thailand Airline Accident Report" 128 00:09:26,591 --> 00:09:28,481 "2) Report on private business activities after retirement" 129 00:09:31,438 --> 00:09:32,445 Oh! 130 00:09:35,430 --> 00:09:36,514 Huh? 131 00:09:36,615 --> 00:09:39,004 That Thai flight Minami Takao was to take, 132 00:09:39,579 --> 00:09:43,081 there was a passenger who should have died but who missed being checked-in. 133 00:09:43,262 --> 00:09:44,792 Moreover, it was a Japanese! 134 00:09:46,183 --> 00:09:47,534 Eh?! 135 00:09:49,379 --> 00:09:52,119 He was cancelled just prior to boarding the flight 136 00:09:52,220 --> 00:09:55,418 due to a mistake by the airline. 137 00:09:56,153 --> 00:09:58,838 The person himself notified them he would stay on in Phuket for a month 138 00:09:59,039 --> 00:10:00,974 but then was discovered as having left the country. 139 00:10:01,075 --> 00:10:02,159 What was his name? 140 00:10:02,260 --> 00:10:04,811 Azuma Takayuki, 32 years old. 141 00:10:04,912 --> 00:10:06,902 Minami and Azuma... (Minami = South, Azuma = East) 142 00:10:09,368 --> 00:10:10,454 Eh?! 143 00:10:10,555 --> 00:10:14,584 Then, could it be, this Azuma who survived, in truth was... 144 00:10:14,894 --> 00:10:16,201 ...Minami... 145 00:10:16,472 --> 00:10:19,320 ...who then went on to murder Washizu Hideto!? 146 00:10:21,293 --> 00:10:22,831 If that's so... 147 00:10:23,230 --> 00:10:26,022 ...then there's no way Mizuho could not have known about it. 148 00:10:30,048 --> 00:10:35,506 Then everything Mizuho's been doing has just been play-acting!? 149 00:10:40,231 --> 00:10:42,514 If that's so, Washizu Mizuho... 150 00:10:43,038 --> 00:10:45,463 ...is one dreadful woman. 151 00:10:52,488 --> 00:10:53,856 - Good morning. - Morning. 152 00:10:53,957 --> 00:10:55,145 Good morning. 153 00:10:57,497 --> 00:10:58,607 President... 154 00:10:59,425 --> 00:11:01,315 - We have good news. - What is it? 155 00:11:01,571 --> 00:11:03,777 Tatemichi-san's agreed to sign the contract. 156 00:11:03,878 --> 00:11:04,943 Eh? 157 00:11:05,044 --> 00:11:08,959 The time and the place have been set, and they'll meet us on how to proceed. 158 00:11:09,168 --> 00:11:11,333 So there is nothing to be worried about. 159 00:11:11,544 --> 00:11:13,742 This is good news. 160 00:11:16,995 --> 00:11:18,699 Do you have the contract? 161 00:11:18,800 --> 00:11:21,613 Yes. It's perfect. 162 00:12:00,848 --> 00:12:02,501 What is this? 163 00:12:11,183 --> 00:12:12,370 Hello? 164 00:12:19,712 --> 00:12:21,661 Oi! Why're ya at a place like this?! 165 00:12:21,762 --> 00:12:23,335 Welcome. 166 00:12:23,930 --> 00:12:26,394 We have lots of important things to discuss. 167 00:12:26,659 --> 00:12:28,564 "Discuss"? Ya gotta be kiddin' me. 168 00:12:29,403 --> 00:12:32,056 How do you do, I'm Maruyama. 169 00:12:32,317 --> 00:12:33,949 To get to the point, 170 00:12:34,153 --> 00:12:37,279 can you two really get the 20 million yen, 171 00:12:37,449 --> 00:12:40,422 and how do you plan on getting it? 172 00:12:43,643 --> 00:12:46,898 You guys strike me as being poor at that sort of thing, and it's a bother. 173 00:12:49,024 --> 00:12:50,884 Get this. 174 00:12:51,335 --> 00:12:55,395 In our world, even a judgment of bankruptcy is useless. 175 00:12:56,696 --> 00:13:00,480 It's impossible for this woman to try and weasel out of it. 176 00:13:00,869 --> 00:13:04,440 Say! Rika-san, you're ready to give it up, aren't you? 177 00:13:05,555 --> 00:13:07,596 We've told you, you'll get the money. 178 00:13:07,771 --> 00:13:09,489 You're really obstinate. 179 00:13:09,590 --> 00:13:11,315 Just wait 4 more days. 180 00:13:11,416 --> 00:13:12,505 4 days? 181 00:13:12,606 --> 00:13:15,661 You'll get it, 4 days from now. That's when I'll come into the money. 182 00:13:15,875 --> 00:13:18,934 Just 4 more days. Please. 183 00:13:22,112 --> 00:13:23,879 What's with the 4 more days?! 184 00:13:24,130 --> 00:13:26,291 - Well, that's... - Enough already! 185 00:13:26,708 --> 00:13:31,089 Kita-san's only got 4 more days, so why steal what time he has left? 186 00:13:33,178 --> 00:13:37,319 Hei-chan, that's not what you were saying last night. 187 00:13:38,398 --> 00:13:41,738 Never mind. Forget it! 188 00:13:42,979 --> 00:13:44,180 Oi! 189 00:13:50,230 --> 00:13:56,299 I believe the character image for the nursing clothing line is best filled by her. 190 00:13:56,972 --> 00:13:59,305 And, uh... furthermore... 191 00:13:59,769 --> 00:14:03,605 The focus of our campaign should be... 192 00:14:03,864 --> 00:14:05,896 ...a movie, shouldn't it? 193 00:14:05,997 --> 00:14:08,649 Yes. She has lots of experience at that. 194 00:14:13,440 --> 00:14:16,169 It's rude to stare like that, Shinobu-chan. 195 00:14:17,279 --> 00:14:19,369 You know... 196 00:14:20,281 --> 00:14:23,638 I was absolutely positive you and Tsuyoshi-chan would never link up. 197 00:14:27,859 --> 00:14:31,400 After all, you're both M's. (masochists) 198 00:14:35,569 --> 00:14:37,234 Shi... Shinobu-chan... 199 00:14:37,335 --> 00:14:38,472 Right? 200 00:14:38,573 --> 00:14:40,314 Um, we're really sorry... 201 00:14:52,476 --> 00:14:55,170 I'm sorry. For telling the truth. 202 00:14:55,562 --> 00:14:57,817 You gave up your freedom just like that? 203 00:14:57,980 --> 00:15:00,165 To be caged like a bird? 204 00:15:01,669 --> 00:15:04,409 Even if you don't like me, 205 00:15:04,811 --> 00:15:08,780 since we'll be involved together for a long time, I want to be on good terms. 206 00:15:09,692 --> 00:15:13,206 Just like when you were married to Kita Yoshio. 207 00:15:16,575 --> 00:15:19,020 Do me a favor. 208 00:15:20,990 --> 00:15:22,617 With that attitude? 209 00:15:23,009 --> 00:15:24,229 Yeah! 210 00:15:24,455 --> 00:15:25,857 What is it? 211 00:15:27,911 --> 00:15:31,827 I absolutely want to do something to help that person. 212 00:15:32,545 --> 00:15:34,151 "That person"? 213 00:15:35,092 --> 00:15:37,209 Kita Yoshio. 214 00:15:37,847 --> 00:15:40,013 I've forgiven him. 215 00:15:40,378 --> 00:15:45,050 So I don't want him to kill himself 4 days from now. 216 00:15:46,670 --> 00:15:51,499 If you don't convince him not to do it, then... 217 00:15:56,403 --> 00:15:58,365 What will you do? 218 00:15:59,694 --> 00:16:03,672 I'll tell Tatemichi to stop working with you. 219 00:16:09,143 --> 00:16:11,908 Whether Kita Yoshio will listen to what I have to say... 220 00:16:12,009 --> 00:16:15,569 Well then, I'll be counting on you. 221 00:16:21,986 --> 00:16:27,071 I was hoping you had documents relating to Azuma-san from the time he worked here. 222 00:16:27,172 --> 00:16:29,570 Sorry, but 7 years ago, 223 00:16:29,880 --> 00:16:32,946 all of our employee records were lost. 224 00:16:33,456 --> 00:16:37,458 He didn't make friends with any of the staff. 225 00:16:38,482 --> 00:16:42,289 I didn't have much contact with Azuma-san, either. 226 00:16:42,375 --> 00:16:44,862 I don't even remember his face anymore. 227 00:16:50,417 --> 00:16:52,727 Does this help you remember? 228 00:16:53,553 --> 00:16:55,675 It doesn't. 229 00:17:33,475 --> 00:17:36,199 Hello, it's me. I'm following Mizuho. 230 00:17:36,531 --> 00:17:38,133 What's he doing? 231 00:17:38,234 --> 00:17:40,103 Hey you, just put a bug on her! 232 00:17:40,204 --> 00:17:42,121 Yes, sir! Eh? 233 00:17:42,263 --> 00:17:44,257 That'll be tough! 234 00:17:44,558 --> 00:17:46,878 You're the one assigned to keep track of Mizuho. 235 00:17:46,979 --> 00:17:48,375 Anyhow, just get on it! 236 00:17:48,476 --> 00:17:49,700 Yes, sir! 237 00:18:02,445 --> 00:18:05,266 "The '11' scratches have begun to heal. 238 00:18:05,486 --> 00:18:07,364 "It's strange... 239 00:18:07,503 --> 00:18:11,587 "Even a wound like this is healing itself." 240 00:18:28,654 --> 00:18:30,597 Wha... what'll I do... 241 00:18:50,375 --> 00:18:51,865 Mizuho? 242 00:18:53,187 --> 00:18:55,185 Um, it's Hasegawa. 243 00:18:55,612 --> 00:18:56,693 Eh? 244 00:18:59,994 --> 00:19:01,959 Sorry for the sudden visit. 245 00:19:02,698 --> 00:19:04,145 May I come in? 246 00:19:04,254 --> 00:19:05,627 Ah, yes. 247 00:19:07,085 --> 00:19:08,092 "To Kita Yoshio-sama" 248 00:19:08,193 --> 00:19:09,367 This is for Kita-san. 249 00:19:09,467 --> 00:19:12,497 Thanks to you, I was able to meet my quota. 250 00:19:12,598 --> 00:19:14,125 Thank you very much. 251 00:19:14,375 --> 00:19:15,781 Not at all. 252 00:19:16,489 --> 00:19:19,037 This isn't from me. 253 00:19:19,703 --> 00:19:23,793 Truth is, they give one of these to everyone who buys insurance from us. 254 00:19:23,894 --> 00:19:25,248 Thank you very much. 255 00:19:27,681 --> 00:19:32,177 This is from me. Will you accept it? 256 00:19:38,630 --> 00:19:39,922 "Classical Music Concert" 257 00:19:40,522 --> 00:19:42,476 A classical music concert, huh? 258 00:19:42,577 --> 00:19:44,419 They're only for tonight, however. 259 00:19:44,700 --> 00:19:47,351 That's right. Heita-san told me about it. 260 00:19:47,918 --> 00:19:50,091 How you learned to play the piano. 261 00:19:50,295 --> 00:19:55,658 Ah... well... that's... That was a long time ago. 262 00:19:56,352 --> 00:20:00,757 If Rika-san recommends this concert, I'm sure it will be good! 263 00:20:01,333 --> 00:20:04,375 Ah, I'm so happy! This will be my first time! 264 00:20:04,476 --> 00:20:07,907 Being that happy about it... 265 00:20:08,815 --> 00:20:10,467 ...is a bit embarrassing. 266 00:20:11,443 --> 00:20:13,783 I'm going to a classical concert tonight. 267 00:20:14,053 --> 00:20:15,647 This is wonderful! 268 00:20:20,981 --> 00:20:24,734 "Kita-san's only got 4 more days, so why steal what time he has left?" 269 00:20:24,835 --> 00:20:26,987 "That's not what you were saying last night. 270 00:20:27,169 --> 00:20:29,021 "Forget it!" 271 00:20:33,875 --> 00:20:35,555 Ah, good morning! 272 00:20:35,656 --> 00:20:36,882 - Morning! - Mornin'! 273 00:20:36,983 --> 00:20:38,919 - Where ya goin'? - None of yer business. 274 00:20:39,338 --> 00:20:41,346 "Thailand Trade Corporation" 275 00:21:02,464 --> 00:21:04,035 Welcome. 276 00:21:05,678 --> 00:21:07,815 Excuse me, do you have any Sorbonne flowers? 277 00:21:07,916 --> 00:21:09,746 How would you like the Sorbonnes? 278 00:21:09,847 --> 00:21:10,883 In a bouquet. 279 00:21:10,984 --> 00:21:13,200 Then I believe I can help you. 280 00:21:13,475 --> 00:21:16,807 Please come inside and we'll put it together for you. This way. 281 00:21:38,885 --> 00:21:40,265 Come in. 282 00:22:01,326 --> 00:22:02,609 Here. 283 00:22:07,464 --> 00:22:08,820 They're beautiful. 284 00:22:09,281 --> 00:22:10,919 They're Sorbonne. 285 00:22:11,755 --> 00:22:15,975 When we moved into our new house, Minami-san brought us these flowers. 286 00:22:20,124 --> 00:22:22,267 This is an interesting place. 287 00:22:22,892 --> 00:22:24,633 How did you end up here? 288 00:22:24,970 --> 00:22:26,071 Ah... 289 00:22:26,252 --> 00:22:27,560 A little while ago, 290 00:22:27,661 --> 00:22:29,464 I was introduced to a friend who said 291 00:22:29,769 --> 00:22:31,687 it would be okay to stay here. 292 00:22:32,088 --> 00:22:33,385 A friend... 293 00:22:33,500 --> 00:22:35,230 Yeah. 294 00:22:35,580 --> 00:22:37,529 Was that Yashiro-san? 295 00:22:37,874 --> 00:22:40,916 Eh?! How did you know that? 296 00:22:42,851 --> 00:22:45,712 He contacted me yesterday at my company. 297 00:22:46,213 --> 00:22:48,306 He asked if you had been there. 298 00:22:48,960 --> 00:22:50,569 Is that right? 299 00:22:56,681 --> 00:22:59,506 I'm sorry about yesterday. 300 00:22:59,621 --> 00:23:01,634 For appearing so suddenly like that. 301 00:23:01,816 --> 00:23:04,180 What's more, I even fell down your stairs. 302 00:23:05,099 --> 00:23:09,141 I wasn't sure I'd get to see you, so I thought I had to try anything... 303 00:23:10,867 --> 00:23:13,234 "Don't tell him the truth. 304 00:23:13,527 --> 00:23:17,363 "Keep telling him your lies until he's convinced!" 305 00:23:22,523 --> 00:23:24,831 - Do you have a vase? - Eh? 306 00:23:39,101 --> 00:23:40,226 Oi! 307 00:23:41,165 --> 00:23:42,970 What're ya doin'! 308 00:23:46,519 --> 00:23:47,791 What's this about? 309 00:23:48,360 --> 00:23:49,500 Gimme that. 310 00:23:51,226 --> 00:23:52,971 Leggo. 311 00:24:02,185 --> 00:24:03,431 Thank you. 312 00:24:05,998 --> 00:24:07,365 It brings back memories. 313 00:24:07,465 --> 00:24:08,841 Oi, oi!! 314 00:24:09,766 --> 00:24:11,373 Give that back to me! 315 00:24:15,451 --> 00:24:16,964 What's with you?! 316 00:24:17,112 --> 00:24:18,364 What's this about?! 317 00:24:18,557 --> 00:24:21,054 I'm not tellin'!! Fool! 318 00:24:26,387 --> 00:24:27,427 These are? 319 00:24:28,014 --> 00:24:29,740 A gift. 320 00:24:30,426 --> 00:24:31,902 "Kita Yoshio-sama. Thank you for choosing us." 321 00:24:32,002 --> 00:24:33,455 "Foundation Life Insurance Corporation" 322 00:24:33,881 --> 00:24:35,637 You took out... 323 00:24:37,464 --> 00:24:38,856 ...life insurance? 324 00:24:39,444 --> 00:24:40,677 Yeah. 325 00:24:42,845 --> 00:24:44,472 I did. 326 00:24:52,099 --> 00:24:54,674 I came here... 327 00:24:55,416 --> 00:24:57,585 ...to tell you the truth. 328 00:25:06,412 --> 00:25:12,685 Minami-san had you and me get married. 329 00:25:20,461 --> 00:25:23,270 When you and I were married... 330 00:25:24,933 --> 00:25:26,635 I... 331 00:25:28,464 --> 00:25:31,039 I had broken it off with Minami-san. 332 00:25:31,262 --> 00:25:32,453 Eh?! 333 00:25:35,431 --> 00:25:38,094 He and I weren't getting along. 334 00:25:44,086 --> 00:25:45,673 I... 335 00:25:55,196 --> 00:25:57,673 I was in love with you. 336 00:25:58,880 --> 00:26:00,514 It's true. 337 00:26:02,264 --> 00:26:07,691 I wanted to forget him, so I married you. 338 00:26:08,449 --> 00:26:14,004 After all, you and Minami-san were complete and utter opposites. 339 00:26:16,875 --> 00:26:18,759 However, I... 340 00:26:21,321 --> 00:26:24,297 I couldn't forget Minami-san. 341 00:26:26,046 --> 00:26:31,324 I tried to convince myself I was happy the entire time I was with you... 342 00:26:32,828 --> 00:26:35,645 But when Minami-san died... 343 00:26:36,747 --> 00:26:42,300 I came to realize... that it would be impossible. 344 00:26:45,528 --> 00:26:47,859 I'm sorry. 345 00:26:54,472 --> 00:27:00,851 Still, I was happy I could get married to you. 346 00:27:01,721 --> 00:27:05,727 Besides, I didn't expect to hear those words. 347 00:27:06,549 --> 00:27:10,517 You... loved me. 348 00:27:12,628 --> 00:27:17,858 I won't try to see you anymore. 349 00:27:20,714 --> 00:27:22,385 Thank you. 350 00:27:23,361 --> 00:27:25,336 I'm sorry. 351 00:27:26,344 --> 00:27:28,176 Why... 352 00:27:29,433 --> 00:27:31,552 Why are you killing yourself? 353 00:27:37,535 --> 00:27:39,063 It's... 354 00:27:40,387 --> 00:27:42,033 ...for the best. 355 00:27:46,549 --> 00:27:49,378 To anyone who hasn't felt such despair, 356 00:27:50,006 --> 00:27:52,690 I suppose they would ask, "Why would you do that?" 357 00:27:53,446 --> 00:27:56,825 But that's my reason for dying. 358 00:27:57,649 --> 00:27:59,414 It's for the best. 359 00:28:00,208 --> 00:28:03,431 I don't want to look back anymore 360 00:28:04,482 --> 00:28:07,170 on the cast-off shell of my life from these last 11 years. 361 00:28:34,026 --> 00:28:35,628 Come. 362 00:29:11,548 --> 00:29:13,570 Don't tremble. 363 00:29:20,896 --> 00:29:22,829 Don't... 364 00:29:24,479 --> 00:29:26,503 ...kill yourself. 365 00:29:29,126 --> 00:29:31,137 Don't. 366 00:29:36,310 --> 00:29:40,371 Thank you... Mizuho... 367 00:29:43,180 --> 00:29:45,000 Thank you. 368 00:30:29,796 --> 00:30:33,536 What is this?! That... that liar! 369 00:30:34,201 --> 00:30:36,784 She's sucha liar!! 370 00:30:38,725 --> 00:30:40,776 What's with her? 371 00:31:05,853 --> 00:31:07,806 It's cold, isn't it? 372 00:31:08,683 --> 00:31:10,734 Yeah, cold. 373 00:31:13,790 --> 00:31:15,912 I got to see Mizuho. 374 00:31:16,056 --> 00:31:17,499 Ehh... 375 00:31:20,284 --> 00:31:26,050 Mizuho gave me a bouquet of Sorbonne flowers. 376 00:31:26,782 --> 00:31:29,204 They're the flower of memories. 377 00:31:30,635 --> 00:31:34,945 Those flowers, for 4 days they are at their peak... 378 00:31:35,983 --> 00:31:39,668 Then on the fifth day, little by little, they start to wither. 379 00:31:42,418 --> 00:31:47,421 Mizuho brought me that kind of flower... 380 00:31:49,617 --> 00:31:52,320 ...and she asked me not to die. 381 00:31:54,960 --> 00:31:58,320 My life has just another 4 days. 382 00:32:01,775 --> 00:32:06,095 Even so... I'm happy. 383 00:32:10,464 --> 00:32:11,857 Say. 384 00:32:13,181 --> 00:32:16,666 A duck, when it hatches from its egg, 385 00:32:16,766 --> 00:32:19,961 the first thing it sees after hatchin' it'll think is it's mother and it'll chase after it. 386 00:32:20,262 --> 00:32:22,827 Yes. It's called imprinting, isn't it? 387 00:32:23,122 --> 00:32:24,908 It's called imprinting? 388 00:32:26,579 --> 00:32:31,269 It's what ya could call yer first woman. 389 00:32:33,513 --> 00:32:36,886 Are you talking about me and Mizuho? 390 00:32:39,402 --> 00:32:44,116 Even if the first thing it sees is a cat, it'll run after it to certain death. 391 00:32:44,766 --> 00:32:48,104 And it'll get eaten. By fraud. 392 00:32:49,615 --> 00:32:52,232 You missed the point of your story. 393 00:32:53,446 --> 00:32:54,775 What's that? 394 00:32:55,065 --> 00:33:01,588 When the baby duck runs after the cat and is eaten, it's happy. 395 00:33:02,899 --> 00:33:07,195 Right? It's happy because it can be food. 396 00:33:10,073 --> 00:33:13,463 It's happy because it's the favorite food of the one it loves. 397 00:33:13,773 --> 00:33:15,853 This is no joke. 398 00:33:16,433 --> 00:33:19,757 I absolutely hate that sorta thing. 399 00:33:20,603 --> 00:33:22,452 Isn't that right, Kita-san? 400 00:33:28,684 --> 00:33:31,054 Rika-san's a good person, isn't she? 401 00:33:33,073 --> 00:33:37,344 Listening to good music, can refresh your feelings. 402 00:33:37,444 --> 00:33:38,524 Eh? 403 00:33:39,157 --> 00:33:40,168 Eh? 404 00:33:40,887 --> 00:33:42,287 What's that? 405 00:33:42,307 --> 00:33:43,787 Eh? 406 00:33:45,530 --> 00:33:46,865 What? 407 00:33:46,981 --> 00:33:48,596 I told you to keep track of her. 408 00:33:48,708 --> 00:33:49,944 I'm sorry. 409 00:33:50,044 --> 00:33:51,356 Why are you talking like that? 410 00:33:51,456 --> 00:33:54,174 Because he broke my nose! 411 00:33:54,968 --> 00:33:57,208 I had to go to the hospital! 412 00:33:57,292 --> 00:33:59,398 I don't like it when I get my nose broken! 413 00:33:59,598 --> 00:34:01,141 That's what you get for messing things up. 414 00:34:01,241 --> 00:34:02,807 I didn't! 415 00:34:03,210 --> 00:34:05,107 I know where this Azuma is. 416 00:34:05,207 --> 00:34:06,225 Are you serious!? 417 00:34:06,325 --> 00:34:08,399 I'm sure it's where Minami Takao will be. 418 00:34:08,640 --> 00:34:10,466 I'm there now. 419 00:34:10,963 --> 00:34:13,814 That airplane accident was, of course, an accident. 420 00:34:14,187 --> 00:34:19,477 But Minami took advantage of it to fake his own death. 421 00:34:21,767 --> 00:34:26,236 All his debts and financial difficulties were cancelled as a result. 422 00:34:26,672 --> 00:34:31,944 And that's why targeting Kita Yoshio for the insurance money went away as well. 423 00:34:32,125 --> 00:34:33,915 If that's the case, how could he... 424 00:34:34,153 --> 00:34:37,644 With a few connections and money, he could manage somehow. 425 00:34:38,054 --> 00:34:41,544 Minami changes his name to Azuma, then hides out for awhile. 426 00:34:41,644 --> 00:34:43,719 After awhile, he returns home. 427 00:34:44,129 --> 00:34:46,489 It's time to hear it from the man himself. 428 00:34:46,861 --> 00:34:49,763 About the murder of Washizu Hideto! 429 00:34:55,849 --> 00:34:57,529 "Minami Takao. 430 00:34:58,165 --> 00:35:00,983 "I am going to expose the secrets behind this incident! 431 00:35:09,134 --> 00:35:11,923 "The crime you and Mizuho planned. 432 00:35:17,655 --> 00:35:21,959 "And, 11 years ago when you targeted Kita Yoshio 433 00:35:22,116 --> 00:35:24,972 "for the attempted crime of murdering for insurance." 434 00:35:28,293 --> 00:35:30,986 "Three Dimensional Measurement Systems Room Azuma Takayuki" 435 00:35:31,785 --> 00:35:33,412 Minami... 436 00:35:33,695 --> 00:35:35,809 ...aka Azuma... 437 00:36:04,680 --> 00:36:07,541 I've found you, Minami-san. 438 00:36:08,305 --> 00:36:10,763 I've already uncovered your crimes. 439 00:36:11,086 --> 00:36:14,703 Now... please face me. 440 00:36:56,998 --> 00:36:59,571 Nice to meet you, Sugimoto-san. 441 00:36:59,685 --> 00:37:01,942 Aren't you the terrible mimic? 442 00:37:05,861 --> 00:37:07,372 Where did Minami Takao go? 443 00:37:07,472 --> 00:37:09,617 He will return momentarily. 444 00:37:10,004 --> 00:37:11,763 Azuma-san, that is. 445 00:37:16,332 --> 00:37:18,113 Ah, excuse me. Thanks for waiting. 446 00:37:18,402 --> 00:37:20,601 They have the latest toilets around here, so... 447 00:37:24,532 --> 00:37:25,861 Who are you? 448 00:37:29,785 --> 00:37:31,035 Azuma-san?! 449 00:37:31,374 --> 00:37:32,785 Yes. 450 00:37:32,951 --> 00:37:34,824 Um, who is this? 451 00:37:40,665 --> 00:37:44,016 Minami... you went and had plastic surgery! 452 00:37:44,432 --> 00:37:45,680 Where's the seam? 453 00:37:47,364 --> 00:37:48,623 Where's the seam?! 454 00:37:48,821 --> 00:37:50,140 What are you doing?! 455 00:37:50,283 --> 00:37:51,449 Where are the seams? 456 00:37:52,041 --> 00:37:54,476 What are you doing?! That hurts! It hurts! 457 00:37:54,576 --> 00:37:56,021 Hey you!! 458 00:37:59,202 --> 00:38:00,803 Is it Botox? 459 00:38:03,021 --> 00:38:07,022 We were both fooled by the same information. 460 00:38:07,508 --> 00:38:09,687 We wasted the entire day, didn't we? 461 00:38:09,836 --> 00:38:13,272 I spent the day doubting the president as well. 462 00:38:13,555 --> 00:38:14,649 Is that right? 463 00:38:14,749 --> 00:38:20,226 She wanted to prove she knew nothing about Minami being alive. 464 00:38:20,830 --> 00:38:25,444 That's why the president expressly asked me to investigate Minami. 465 00:38:26,002 --> 00:38:27,607 But I was wrong. 466 00:38:27,689 --> 00:38:29,195 There is no criminal. 467 00:38:29,295 --> 00:38:30,856 I wonder about that. 468 00:38:31,226 --> 00:38:32,540 Ah, that's right. 469 00:38:32,729 --> 00:38:36,080 I would like to see it. Your mimicry. 470 00:38:40,693 --> 00:38:42,698 So delicious... 471 00:38:43,205 --> 00:38:45,457 - Who's that? - Kita Yoshio. 472 00:38:45,815 --> 00:38:48,561 He does that whenever he eats some well-made curry. 473 00:38:48,848 --> 00:38:52,144 That's the person your president is trying to deceive. 474 00:38:52,755 --> 00:38:56,181 And, without having learned her lesson, she's trying to swindle for the insurance once again. 475 00:38:56,577 --> 00:38:58,625 Minami is dead. 476 00:38:59,537 --> 00:39:01,380 Whatever the president may have done in the past, 477 00:39:01,480 --> 00:39:03,412 you can't prove anything. 478 00:39:03,921 --> 00:39:05,702 Just like this latest event. 479 00:39:05,802 --> 00:39:06,993 Event? 480 00:39:07,207 --> 00:39:09,200 Not 'accident,' but an event? 481 00:39:09,722 --> 00:39:11,016 What about it? 482 00:39:11,239 --> 00:39:12,844 Nothing really. 483 00:39:12,946 --> 00:39:15,045 I've enjoyed talking to you! 484 00:39:15,235 --> 00:39:18,064 Well, I have to take my fun when I can get it. 485 00:39:19,995 --> 00:39:21,805 Bye, I'll be around this week. 486 00:39:23,278 --> 00:39:25,534 Please feel free to contact me any time. 487 00:40:16,038 --> 00:40:17,271 Yo! Kita-san. 488 00:40:17,371 --> 00:40:18,715 Ara? Heita-san. 489 00:40:18,772 --> 00:40:20,646 What is it? What are you doing here? 490 00:40:20,862 --> 00:40:23,986 Well... I had a little business in the area. 491 00:40:24,198 --> 00:40:27,682 So I thought, Kita-san might come along this way. 492 00:40:27,782 --> 00:40:31,957 Really? Ah, well, somehow that's... 493 00:40:32,057 --> 00:40:35,030 Ah, that's right. How was the concert? 494 00:40:35,345 --> 00:40:37,985 Well... I was impressed. 495 00:40:38,309 --> 00:40:41,146 It was truly wonderful. 496 00:40:41,764 --> 00:40:44,748 Please thank Rika-san for me when you see her. 497 00:40:44,917 --> 00:40:46,780 Sure thing. I'll tell her. 498 00:40:53,329 --> 00:40:54,550 Are you leaving? 499 00:40:54,927 --> 00:40:58,591 Well... I still have a bit of business to do. 500 00:40:58,782 --> 00:41:00,150 So I'll go on ahead. 501 00:41:00,534 --> 00:41:03,305 Is that right? Yes. 502 00:41:03,936 --> 00:41:06,102 - See ya. - So long. 503 00:41:34,225 --> 00:41:35,656 "I see. 504 00:41:36,693 --> 00:41:38,965 "Truth and lies both... 505 00:41:40,044 --> 00:41:43,504 "...may exist in the number of people there are. 506 00:41:44,902 --> 00:41:47,176 "That I will die... 507 00:41:47,576 --> 00:41:49,727 "...that is my truth. 508 00:41:50,019 --> 00:41:51,600 "I see. 509 00:41:51,736 --> 00:41:53,887 "That's mine... 510 00:41:54,645 --> 00:41:56,739 "Seto's Bakery of Happiness ~The store where love and tenderness gather~ 2008 Ministry of Education & Culture Recommended Work" 511 00:42:20,735 --> 00:42:24,598 Sugimoto Masaru was fooled by the same information as well. 512 00:42:26,079 --> 00:42:30,016 You believed all this time Minami and I had planned this. 513 00:42:30,338 --> 00:42:32,396 Such a thing would be impossible. 514 00:42:33,010 --> 00:42:34,910 Minami Takao... 515 00:42:35,654 --> 00:42:37,168 ...died. 516 00:42:37,383 --> 00:42:39,374 11 years ago. 517 00:42:46,757 --> 00:42:49,282 He is not here anymore. 518 00:42:50,689 --> 00:42:54,178 Substitute me... for Minami Takao. 519 00:42:54,274 --> 00:42:55,678 You are... 520 00:42:56,027 --> 00:42:58,954 ...no substitute for him. 521 00:43:34,166 --> 00:43:35,845 Minami and... 522 00:43:37,354 --> 00:43:39,182 ...Azuma, huh? 523 00:43:44,709 --> 00:43:46,595 Minami-san... 524 00:43:48,565 --> 00:43:50,961 I'm so lonely. 525 00:43:59,690 --> 00:44:02,852 "No information listed" 526 00:44:06,179 --> 00:44:07,744 Hello? 527 00:44:08,546 --> 00:44:11,983 You haven't changed your number all this time? 528 00:44:13,955 --> 00:44:15,134 Mizuho? 529 00:44:15,565 --> 00:44:16,749 Eh? 530 00:44:17,730 --> 00:44:20,754 Hello? Did you hear me? 531 00:44:22,074 --> 00:44:24,006 It's Minami. 532 00:44:30,120 --> 00:44:36,948 Yami wo koete kimi ni todoite Crossing the darkness to reach you 533 00:44:37,541 --> 00:44:44,206 Yoake madeni maniae baii I should make it by dawn 534 00:44:45,526 --> 00:44:49,252 Aru teido no koto nara There are those things 535 00:44:50,222 --> 00:44:54,144 Hitotoori konashite kita I just naturally do 536 00:44:55,806 --> 00:44:59,744 Sebiro no shiwa no kazu dake Like counting the wrinkles in my suit 537 00:45:00,897 --> 00:45:04,495 Atama mo sagete kita Or lowering my head 538 00:45:06,411 --> 00:45:11,641 Aokusai yume ni burasagaru karada ha When a dream, smelling of grass, hangs above my body 539 00:45:11,813 --> 00:45:15,423 Isasaka UEITO OBAA kimi I feel a little like hitting one over the outfielder 540 00:45:15,523 --> 00:45:21,934 Konya mo mada nemure naino sa Tonight'll be another sleepless night 541 00:45:22,034 --> 00:45:27,226 Boon Boon yami no naka de furikire BATTO Boom Boom swinging a bat in the darkness 542 00:45:27,326 --> 00:45:31,738 Koe ni naranai omoi nosete This voice won't let me think 543 00:45:32,508 --> 00:45:37,715 Junpuu manpan ni umaku ikanai keredo It won't be all smooth sailing, but 544 00:45:37,941 --> 00:45:42,209 Tesuguri demo ashita he susume I'll keep fumbling my way on to tomorrow 545 00:45:42,983 --> 00:45:48,237 Boon Boon yami wo koete kimi ni todoite Boom Boom crossing the darkness to reach you 546 00:45:48,381 --> 00:45:54,156 BIRU no tanima no tsuki wo mezashite I aim for the moon in the canyon of buildings 547 00:46:15,075 --> 00:46:19,711 "Next week: The shocking truth is revealed at last!!"