1 00:00:18,700 --> 00:00:22,450 Azmik-Ace Entertainment 2 00:00:28,300 --> 00:00:32,010 Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica, Asmik-Ace & Omega Project Present: 3 00:00:32,820 --> 00:00:36,460 Executive Producer Hara Masato 4 00:00:37,330 --> 00:00:41,100 Producers Kawai Shinya, Ichise Takashige, Sento Takenori 5 00:00:50,760 --> 00:00:54,300 R I N G 6 00:00:55,370 --> 00:00:59,100 Matsushima Nanako 7 00:00:59,100 --> 00:01:02,590 Nakatani Miki 8 00:01:02,590 --> 00:01:06,110 Sanada Hiroyuki 9 00:01:06,110 --> 00:01:09,580 From the Novel by Suzuki Koji (Kadokawa Shoten) 10 00:01:09,580 --> 00:01:13,060 Screenplay Takahashi Hiroshi 11 00:01:14,430 --> 00:01:18,070 Directed by Nakada Hideo 12 00:01:34,790 --> 00:01:39,390 Sunday, September 5th 13 00:01:39,870 --> 00:01:44,360 A grade-school boy was on holiday down in Izu with his family. 14 00:01:45,180 --> 00:01:47,640 He wanted to go out and play... 15 00:01:47,640 --> 00:01:50,660 ...but there was a TV show he didn't want to miss. 16 00:01:51,510 --> 00:01:54,240 So he recorded it on the VCR in their room. 17 00:01:54,520 --> 00:01:56,920 But the channels down there are different from Tokyo's. 18 00:01:57,140 --> 00:02:00,920 No station there uses that channel, so it should have been blank. 19 00:02:01,190 --> 00:02:05,310 But when he played it back at home, there was a woman on the screen. 20 00:02:06,880 --> 00:02:08,530 You will die in one week, she said. 21 00:02:09,250 --> 00:02:11,970 The kid stopped the tape, and then the phone rang. 22 00:02:12,670 --> 00:02:13,670 ``You saw it.'' 23 00:02:15,350 --> 00:02:18,500 And a week later, the kid died! 24 00:02:29,320 --> 00:02:30,720 What's wrong, Tomoko? 25 00:02:35,060 --> 00:02:36,360 Who told you that? 26 00:02:37,520 --> 00:02:38,930 Everybody's talking about it. 27 00:02:38,930 --> 00:02:39,360 Yoko? 28 00:02:40,330 --> 00:02:41,570 No, not her. 29 00:02:45,750 --> 00:02:46,750 What? 30 00:02:51,690 --> 00:02:54,970 I saw a weird video the other day. 31 00:02:57,200 --> 00:02:57,900 Where? 32 00:02:59,680 --> 00:03:00,700 With Yoko and the rest. 33 00:03:01,090 --> 00:03:03,820 Did all of you really go and spend the night somewhere? 34 00:03:04,630 --> 00:03:05,930 Nothing happened! 35 00:03:15,680 --> 00:03:17,060 But that night... 36 00:03:18,450 --> 00:03:23,130 ...Iwata found this weird video, and we all watched it. 37 00:03:27,130 --> 00:03:28,250 How was it ``weird''? 38 00:03:33,490 --> 00:03:34,600 It's hard to say. 39 00:03:36,060 --> 00:03:39,210 Just after it ended, someone phoned us. 40 00:03:40,620 --> 00:03:42,460 It was some kind of prank call. 41 00:03:50,900 --> 00:03:52,010 Yuck. 42 00:03:56,400 --> 00:03:58,330 Everyone else had heard that story. 43 00:04:01,810 --> 00:04:03,730 Today it'll be one week. 44 00:04:13,180 --> 00:04:14,880 Come on! 45 00:04:16,370 --> 00:04:18,430 You're just trying to scare me! 46 00:04:24,000 --> 00:04:25,020 I had you going! 47 00:04:25,830 --> 00:04:27,900 I don't believe you. 48 00:04:27,900 --> 00:04:29,460 You're so easy to fool. 49 00:04:29,460 --> 00:04:32,120 But did you really spend the night there? 50 00:04:35,620 --> 00:04:36,820 So what happened? 51 00:04:36,820 --> 00:04:37,720 I'm not telling! 52 00:04:37,720 --> 00:04:38,500 Confess! 53 00:04:38,500 --> 00:04:40,210 It's a secret. 54 00:05:11,250 --> 00:05:12,580 Is it true? 55 00:05:23,430 --> 00:05:24,570 Masami! 56 00:05:32,060 --> 00:05:33,080 Masami! 57 00:05:49,310 --> 00:05:50,520 Hello? 58 00:05:54,870 --> 00:05:56,260 She's right here. 59 00:06:00,110 --> 00:06:00,630 Hello? 60 00:06:06,550 --> 00:06:09,550 Oh... Mom! 61 00:06:11,500 --> 00:06:12,800 A friend came over. 62 00:06:14,410 --> 00:06:15,060 OK. 63 00:06:15,820 --> 00:06:16,720 Got it. 64 00:06:17,590 --> 00:06:19,320 Yeah, yeah... 65 00:06:22,970 --> 00:06:25,450 Extra innings. They'll be late. 66 00:06:31,880 --> 00:06:33,390 Don't scare me like that. 67 00:06:33,540 --> 00:06:37,350 Look who's talking. I'm going to tell everyone tomorrow. 68 00:06:39,100 --> 00:06:42,330 I'm going to the toilet. Don't go upstairs without me. 69 00:06:42,460 --> 00:06:43,460 Sure. 70 00:07:58,890 --> 00:08:02,160 There's this ``video curse'' everyone's talking about... 71 00:08:02,620 --> 00:08:03,150 Yes. 72 00:08:03,580 --> 00:08:05,570 Have you heard what kind of video it is? 73 00:08:05,570 --> 00:08:06,030 Yes. 74 00:08:08,600 --> 00:08:09,890 Don't look at the camera. 75 00:08:10,040 --> 00:08:10,700 I'm sorry. 76 00:08:11,460 --> 00:08:12,300 Again. 77 00:08:15,600 --> 00:08:17,930 Have you heard what kind of video it is? 78 00:08:17,930 --> 00:08:22,180 I heard that suddenly there's this scary woman... 79 00:08:22,180 --> 00:08:25,260 ...who says ``you will die in one week''. 80 00:08:25,550 --> 00:08:28,140 They say if you watch late-night TV, she appears. 81 00:08:28,140 --> 00:08:30,970 And then the phone rings. 82 00:08:32,090 --> 00:08:34,930 Late-night TV? What channel? 83 00:08:35,130 --> 00:08:39,160 I heard it was on a local channel down in Izu. 84 00:08:39,160 --> 00:08:39,940 Izu? 85 00:08:39,940 --> 00:08:40,400 Yeah. 86 00:08:41,500 --> 00:08:45,390 And is there really someone who died a week later? 87 00:08:45,720 --> 00:08:48,190 No one that we know. 88 00:08:53,520 --> 00:08:54,120 What? 89 00:08:55,030 --> 00:08:57,920 A high school student I know told me... 90 00:08:57,920 --> 00:09:02,280 ...a girl who'd seen it died on a date with her boyfriend. 91 00:09:03,160 --> 00:09:04,130 An accident? 92 00:09:04,130 --> 00:09:07,210 No. They were found dead in a parked car. 93 00:09:07,460 --> 00:09:09,200 He'd seen the video, too. 94 00:09:09,890 --> 00:09:12,630 It was in the paper two or three days ago. 95 00:09:14,540 --> 00:09:16,520 Do you know what school? 96 00:09:16,670 --> 00:09:21,710 No. My friend heard it from a friend of hers. 97 00:09:25,520 --> 00:09:26,110 Ms. Asakawa... 98 00:09:26,110 --> 00:09:26,460 Yes? 99 00:09:26,460 --> 00:09:27,170 Here. 100 00:09:27,320 --> 00:09:28,230 Thanks. 101 00:09:32,230 --> 00:09:34,810 About ten years ago... 102 00:09:34,810 --> 00:09:38,510 ...a pop idol killed herself, and people saw her ghost on TV. 103 00:09:39,090 --> 00:09:41,610 Yeah, but everyone you ask about this one... 104 00:09:41,610 --> 00:09:43,680 ...talks about the Izu Peninsula. 105 00:09:43,680 --> 00:09:46,110 Well, maybe that's where this one started. 106 00:09:46,950 --> 00:09:49,090 Where did they see the woman whose lips went up to her ears? 107 00:09:49,090 --> 00:09:50,800 Further west, in Gifu. 108 00:09:50,940 --> 00:09:54,720 That was after a big traffic accident down there. 109 00:09:54,720 --> 00:09:56,030 A big accident? 110 00:09:57,340 --> 00:10:01,040 These stories get started when people die horrible deaths. 111 00:10:01,040 --> 00:10:02,750 So what happened in Izu? 112 00:10:02,750 --> 00:10:03,650 I don't know. 113 00:10:03,970 --> 00:10:05,070 Anyway, I'm going. 114 00:10:05,360 --> 00:10:05,820 Good night. 115 00:10:06,110 --> 00:10:06,820 Good night. 116 00:10:29,550 --> 00:10:31,500 Young Couple Found Dead in Car 117 00:10:34,820 --> 00:10:38,060 A 19-year-old Tokyo boy and a 17-year-old Yokohama girl... 118 00:10:38,340 --> 00:10:40,640 ...were found dead in a car on the morning of Sept. 6... 119 00:10:49,600 --> 00:10:51,120 Take care of it, will you? 120 00:10:53,430 --> 00:10:55,970 Weren't you leaving early today? 121 00:10:56,590 --> 00:10:58,620 Okazaki, will you do something for me? 122 00:10:58,800 --> 00:11:00,430 Can you find this high school for me? 123 00:11:01,380 --> 00:11:01,880 Sure. 124 00:11:02,650 --> 00:11:03,690 Call me when you find it. 125 00:11:32,010 --> 00:11:33,150 Yoichi! 126 00:11:36,490 --> 00:11:38,490 You're changed already! 127 00:11:38,640 --> 00:11:40,090 I put your clothes out, too. 128 00:11:40,970 --> 00:11:42,540 We need to hurry. 129 00:11:47,820 --> 00:11:49,700 Did Grandpa call? 130 00:11:49,900 --> 00:11:50,550 No. 131 00:11:54,560 --> 00:11:57,160 Why did Tomo-chan die? 132 00:11:59,370 --> 00:12:02,650 Some strange disease, I guess. 133 00:12:03,590 --> 00:12:04,540 Zip me up. 134 00:12:11,300 --> 00:12:13,480 Do kids die, too? 135 00:12:15,790 --> 00:12:17,570 Sometimes they get sick. 136 00:12:18,970 --> 00:12:24,560 But don't talk about that at Aunt Yoshiki's, okay? It's too hard for her. 137 00:12:24,560 --> 00:12:25,430 Yeah. 138 00:12:26,830 --> 00:12:29,620 Tomoko played with you, didn't she? 139 00:12:52,130 --> 00:12:52,970 Dad... 140 00:12:55,900 --> 00:12:56,720 How's Big Sister? 141 00:12:56,860 --> 00:13:00,200 She's lying down. Better leave her alone. 142 00:13:01,130 --> 00:13:02,950 I'll go help. 143 00:13:05,020 --> 00:13:08,500 Yoichi, you come sit here. 144 00:13:35,820 --> 00:13:36,760 Reiko-chan. 145 00:13:43,620 --> 00:13:45,550 Does anyone know why Tomoko died? 146 00:13:45,730 --> 00:13:46,580 No, not me. 147 00:13:46,760 --> 00:13:48,910 But the police did an autopsy! 148 00:13:49,640 --> 00:13:51,560 But there was no evidence of a crime. 149 00:13:52,340 --> 00:13:53,870 People don't just die like that. 150 00:13:54,210 --> 00:13:58,140 And it's a closed coffin. Isn't that strange? 151 00:15:03,880 --> 00:15:05,140 Yoichi... 152 00:15:07,110 --> 00:15:09,580 You shouldn't just come in here. 153 00:15:18,170 --> 00:15:19,850 Go downstairs. 154 00:15:19,850 --> 00:15:20,520 Okay. 155 00:15:28,030 --> 00:15:28,810 Go on. 156 00:15:28,810 --> 00:15:29,570 Okay. 157 00:15:32,160 --> 00:15:32,810 Hello? 158 00:15:33,850 --> 00:15:35,210 It's Okazaki. 159 00:15:36,460 --> 00:15:38,760 I found the name of the high school. 160 00:15:40,820 --> 00:15:43,700 Seikei Academy in Yokohama. 161 00:15:45,680 --> 00:15:47,160 Thank you. 162 00:15:48,400 --> 00:15:58,180 In Loving Memory Seikei Academy 163 00:16:12,390 --> 00:16:13,250 Excuse me... 164 00:16:14,450 --> 00:16:19,570 Was the girl who died in the car a friend of yours, too? 165 00:16:24,550 --> 00:16:26,760 If there's anything you know... 166 00:16:28,240 --> 00:16:29,930 They all died the same day. 167 00:16:30,550 --> 00:16:34,330 Yoko and Tomoko. And Iwata, too, on his motorbike. 168 00:16:34,720 --> 00:16:35,920 They saw the video... 169 00:16:36,560 --> 00:16:37,370 The video? 170 00:16:38,440 --> 00:16:42,370 Yoko told us they'd all seen this weird video... 171 00:16:43,030 --> 00:16:45,510 When it was over, they got a phone call... 172 00:16:47,080 --> 00:16:49,700 Tomoko saw it, too? Where? 173 00:16:51,440 --> 00:16:53,550 They all went and stayed over somewhere... 174 00:16:54,940 --> 00:16:57,930 The girl who was with Tomoko when she died... 175 00:16:58,640 --> 00:17:00,550 She went crazy. She's in the hospital. 176 00:17:01,780 --> 00:17:04,250 She won't go anywhere there's a TV... 177 00:17:08,920 --> 00:17:14,580 The girl was named Tsuji Yoko. 17, in her third year at Seikei Academy. 178 00:17:15,380 --> 00:17:18,580 The boy was Nomi Tadahiko, 19, doing a college prep year. 179 00:17:19,890 --> 00:17:22,660 The car doors were locked. 180 00:17:47,040 --> 00:17:49,200 I've never seen a corpse that looked like that. 181 00:17:49,930 --> 00:17:50,760 Cause of death? 182 00:17:51,740 --> 00:17:54,720 Unknown. Their hearts simply stopped. 183 00:17:55,580 --> 00:17:56,990 Drugs? 184 00:17:56,990 --> 00:17:59,700 Nothing in the autopsy. 185 00:18:07,630 --> 00:18:11,020 They'd just started making out, then they just died. 186 00:18:12,860 --> 00:18:14,700 It doesn't make sense. 187 00:18:47,550 --> 00:18:50,410 Yo-chan was at the funeral. 188 00:18:52,190 --> 00:18:53,070 Yes. 189 00:18:55,030 --> 00:18:58,050 He used to go upstairs and play in her room... 190 00:19:01,050 --> 00:19:02,340 He did, didn't he? 191 00:20:02,200 --> 00:20:04,700 The Photo Shop 192 00:20:15,720 --> 00:20:18,180 I found Tomoko dead here. 193 00:20:22,050 --> 00:20:23,190 Tomoko! 194 00:21:06,140 --> 00:21:07,780 Izu... 195 00:21:30,540 --> 00:21:33,630 I might be late tonight. 196 00:21:33,630 --> 00:21:35,890 Put your supper in the microwave. Got it? 197 00:21:36,190 --> 00:21:38,110 OK... Mom... 198 00:21:38,430 --> 00:21:38,990 Yeah? 199 00:21:39,810 --> 00:21:42,780 Tomoko saw the cursed video. 200 00:21:46,190 --> 00:21:47,670 Why did you say that? 201 00:21:48,910 --> 00:21:51,370 Don't say anything about that at school, you hear? 202 00:21:51,940 --> 00:21:55,250 I won't. I'm off. 203 00:22:12,160 --> 00:22:16,650 Monday, September 13th 204 00:22:24,360 --> 00:22:25,620 Izu Parkway 205 00:22:30,090 --> 00:22:32,110 This is crazy! 206 00:22:36,030 --> 00:22:39,740 Izu Pacific Land 207 00:25:03,370 --> 00:25:09,720 ``My dad's fat. My mom's fat. So I'm fat, too.'' 208 00:25:51,100 --> 00:25:52,720 You're here alone? 209 00:25:52,720 --> 00:25:54,180 Yeah, I'm doing a bit of work. 210 00:25:54,660 --> 00:25:55,620 Umm... 211 00:25:59,430 --> 00:26:03,190 These four people stayed here on August 29th. 212 00:26:04,490 --> 00:26:06,790 Did you notice anything unusual? 213 00:26:07,460 --> 00:26:11,170 Just a minute, okay? August 29th... 214 00:26:35,670 --> 00:26:37,020 That tape... 215 00:26:38,130 --> 00:26:39,410 That one. 216 00:26:40,600 --> 00:26:41,700 What is it? 217 00:26:42,380 --> 00:26:43,230 This one? 218 00:26:46,180 --> 00:26:47,930 Someone must have left it. 219 00:27:53,250 --> 00:27:56,520 ERUPTION 220 00:28:11,000 --> 00:28:14,830 Sada 221 00:29:29,360 --> 00:29:30,950 One week! 222 00:30:12,460 --> 00:30:17,070 Tuesday, September 14th 223 00:31:07,820 --> 00:31:09,740 So Yoichi's in school? 224 00:31:11,830 --> 00:31:13,250 First grade. 225 00:31:16,610 --> 00:31:18,800 So how are you, Ryuji? 226 00:31:19,690 --> 00:31:21,070 Same as always. 227 00:31:22,090 --> 00:31:23,060 What are you doing? 228 00:31:24,450 --> 00:31:26,050 Teaching at a university. 229 00:31:32,680 --> 00:31:34,860 So then there was a phone call? 230 00:31:35,570 --> 00:31:36,120 Yes. 231 00:31:37,410 --> 00:31:40,010 So this phone will ring after I see it? 232 00:31:40,350 --> 00:31:42,850 Four people died, all on the same day! 233 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Go to a shrine and get exorcised. 234 00:31:49,410 --> 00:31:50,810 Take my picture. 235 00:31:58,600 --> 00:31:59,820 Face this way. 236 00:32:03,360 --> 00:32:04,510 Hurry up and take it! 237 00:33:24,940 --> 00:33:26,100 It's over. 238 00:33:44,730 --> 00:33:45,900 No phone call. 239 00:33:48,410 --> 00:33:50,820 Copy this for me. I'll take a good look at it. 240 00:33:52,780 --> 00:33:54,540 It's not certain death yet. 241 00:33:55,070 --> 00:33:57,160 It's a video. Someone made it. 242 00:33:58,730 --> 00:34:02,700 I'll check who stayed there. Also for pirate broadcasts. 243 00:34:06,820 --> 00:34:11,970 Wednesday, September 15th 244 00:34:30,040 --> 00:34:31,100 From the Izu bureau. 245 00:34:31,740 --> 00:34:33,210 Thanks! 246 00:34:33,210 --> 00:34:35,550 Why do you want that list of customers? 247 00:34:36,300 --> 00:34:37,180 Sorry... 248 00:34:37,410 --> 00:34:39,370 I just need to check something by myself. 249 00:35:32,850 --> 00:35:34,130 Was it you? 250 00:35:36,910 --> 00:35:38,560 Did you do this? 251 00:36:05,640 --> 00:36:06,650 Sorry I'm late. 252 00:36:07,000 --> 00:36:07,560 What's wrong? 253 00:36:08,880 --> 00:36:09,810 Nothing. 254 00:36:33,850 --> 00:36:34,610 Well? 255 00:36:35,560 --> 00:36:38,240 No one I phoned took a tape to the cabin. 256 00:36:38,430 --> 00:36:42,430 And they all sounded normal, not like they'd make a tape like this. 257 00:36:42,430 --> 00:36:43,560 Pirate stations? 258 00:36:44,480 --> 00:36:47,370 There's no record of an illegal broadcast anywhere in Izu. 259 00:36:49,170 --> 00:36:50,510 Here's the copy. 260 00:37:04,160 --> 00:37:05,120 Asakawa... 261 00:37:17,360 --> 00:37:19,830 Have you ever seen this woman? 262 00:37:27,600 --> 00:37:28,340 No. 263 00:37:50,320 --> 00:37:51,910 This shot is weird. 264 00:38:01,820 --> 00:38:05,090 From that angle, the cameraman should appear in the mirror. 265 00:38:06,040 --> 00:38:07,120 What do you mean? 266 00:38:10,870 --> 00:38:15,250 Well, you could fix it with special effects, but... 267 00:38:21,710 --> 00:38:22,760 ``Eruption''... 268 00:38:24,510 --> 00:38:25,890 Which eruption? 269 00:38:32,210 --> 00:38:34,810 You can't read it on a regular home TV... 270 00:38:42,000 --> 00:38:42,950 Come in. 271 00:38:53,540 --> 00:38:55,740 Takano... A student of mine. 272 00:38:56,720 --> 00:38:59,050 Asakawa. My ex-wife. 273 00:39:00,310 --> 00:39:02,300 How do you do? I'm Takano. 274 00:39:03,080 --> 00:39:04,260 I'm Asakawa. 275 00:39:08,620 --> 00:39:11,230 Sensei, the publisher wants your essay. 276 00:39:11,460 --> 00:39:13,440 Why did they tell you that? 277 00:39:13,970 --> 00:39:15,850 They couldn't find you. 278 00:39:17,390 --> 00:39:19,150 Ask them to extend the deadline a week. 279 00:39:19,150 --> 00:39:22,160 Me? Ask them yourself! 280 00:39:22,160 --> 00:39:23,190 Okay, okay... 281 00:40:22,700 --> 00:40:23,760 No good... 282 00:40:32,810 --> 00:40:34,710 ``Sa...da...'' 283 00:40:38,940 --> 00:40:40,380 Is Yoichi all right alone? 284 00:40:41,920 --> 00:40:43,610 He's used to it. 285 00:40:45,970 --> 00:40:49,940 Whoever did this left a sign subconsciously. 286 00:40:50,660 --> 00:40:52,540 He wants to be stopped. 287 00:41:04,860 --> 00:41:06,000 Wait. 288 00:42:18,440 --> 00:42:21,000 ``Frolic in brine, goblins be thine.'' 289 00:42:21,680 --> 00:42:24,160 It sounds like some sort of dialect. 290 00:42:26,000 --> 00:42:27,440 What does it mean? 291 00:42:28,420 --> 00:42:29,940 I'll check tomorrow. 292 00:42:46,760 --> 00:42:48,710 ...who says ``you will die in one week''. 293 00:42:48,710 --> 00:42:52,450 They say if you watch late night TV, she appears. 294 00:42:52,850 --> 00:42:54,460 And then the phone rings. 295 00:42:54,460 --> 00:42:58,280 Thursday, September 16th 296 00:42:58,740 --> 00:43:02,610 I heard it was on a local channel down in Izu. 297 00:43:06,240 --> 00:43:07,030 Hello? 298 00:43:07,500 --> 00:43:10,550 I found it. As I thought, it is a dialect. 299 00:43:10,750 --> 00:43:14,130 It's something about ``brine'' and ``goblins''. 300 00:43:15,420 --> 00:43:16,540 A dialect from where? 301 00:43:17,370 --> 00:43:20,170 Oshima Island. The volcano there. 302 00:43:47,040 --> 00:43:48,750 Hello, Yoichi? 303 00:43:49,710 --> 00:43:51,230 I'll be late tonight. 304 00:43:52,200 --> 00:43:52,760 Yeah. 305 00:43:53,740 --> 00:43:55,250 You're okay alone? 306 00:43:56,420 --> 00:43:57,680 I'm sorry. 307 00:44:14,910 --> 00:44:17,640 Mt. Miharayama Erupts 308 00:44:26,130 --> 00:44:29,640 Here... but it's a long time ago. 309 00:44:33,930 --> 00:44:36,820 Did Local Woman Predict Eruption? 310 00:44:49,040 --> 00:44:49,790 What is it? 311 00:44:50,280 --> 00:44:52,490 Do you have an Oshima Bureau? 312 00:44:52,490 --> 00:44:54,480 I think so. A correspondent. 313 00:44:54,480 --> 00:44:56,860 Get me the number. Tonight. 314 00:44:58,090 --> 00:44:59,290 Why? 315 00:45:00,490 --> 00:45:01,930 You only have four days left. 316 00:45:03,950 --> 00:45:06,450 I'll handle it with your correspondent. 317 00:45:08,820 --> 00:45:10,900 You stay with Yoichi. 318 00:45:34,650 --> 00:45:36,020 Grandpa! 319 00:45:36,020 --> 00:45:38,800 Well, hello... 320 00:45:38,800 --> 00:45:41,250 Friday, September 17th 321 00:45:38,800 --> 00:45:41,090 Yoichi wants to go fishing with his Grandpa. 322 00:45:41,110 --> 00:45:42,760 Oh, is that so? 323 00:45:42,760 --> 00:45:44,420 C'mon, let's go! 324 00:45:44,990 --> 00:45:47,260 Let's go out and go fishing! 325 00:45:47,260 --> 00:45:48,020 Yeah! 326 00:45:51,900 --> 00:45:53,560 Grandpa! You've got one! 327 00:45:53,560 --> 00:45:56,410 Aww, he got away! 328 00:45:57,210 --> 00:45:59,730 You're not very good at this! 329 00:46:01,400 --> 00:46:04,210 Okay, let's try it again. 330 00:46:04,210 --> 00:46:06,540 Let's fish over here this time. 331 00:46:06,640 --> 00:46:07,500 All right. 332 00:46:15,830 --> 00:46:17,970 You're home... 333 00:46:38,450 --> 00:46:39,250 Hello? 334 00:46:39,670 --> 00:46:43,360 Your man on Oshima says... 335 00:46:44,860 --> 00:46:47,740 ...our woman is probably the one who predicted the eruption. 336 00:46:48,870 --> 00:46:50,600 Her name was Yamamura Shizuko. 337 00:46:51,380 --> 00:46:55,380 She threw herself into the volcano 40 years ago. 338 00:46:58,050 --> 00:46:59,240 What do we do now? 339 00:46:59,670 --> 00:47:01,600 Go down there, I guess. 340 00:47:02,240 --> 00:47:04,110 I'll go tomorrow. 341 00:47:04,910 --> 00:47:08,120 Oshima? But I only have three days left! 342 00:47:08,120 --> 00:47:11,800 I know. I have four. 343 00:47:14,310 --> 00:47:15,760 I'll call again. 344 00:47:31,870 --> 00:47:33,120 Is something wrong? 345 00:47:35,330 --> 00:47:38,450 No, just some work. 346 00:48:04,570 --> 00:48:06,230 Auntie... 347 00:48:14,250 --> 00:48:15,730 Yoichi? 348 00:48:59,430 --> 00:49:02,350 Yoichi! Did you bring that?! 349 00:49:03,150 --> 00:49:05,920 You did, didn't you? Why?! 350 00:49:05,920 --> 00:49:07,360 Tomo-chan... 351 00:49:10,550 --> 00:49:13,750 Tomo-chan told me to. 352 00:49:34,740 --> 00:49:36,100 I was careless. 353 00:49:37,590 --> 00:49:40,480 I sensed something at your place. 354 00:49:41,500 --> 00:49:43,430 I thought it was the video. 355 00:49:43,940 --> 00:49:45,150 It was Tomo-chan. 356 00:49:46,080 --> 00:49:47,310 She's not Tomoko anymore. 357 00:49:49,310 --> 00:49:51,030 Yoichi can see her, too, then. 358 00:50:03,340 --> 00:50:05,010 It's all my fault, isn't it? 359 00:50:07,030 --> 00:50:12,320 It should have ended with Tomoko and the others. 360 00:50:13,390 --> 00:50:14,790 I wonder... 361 00:50:16,950 --> 00:50:18,930 Who did the story start with? 362 00:50:20,450 --> 00:50:22,630 Stories like that don't start with anyone. 363 00:50:23,970 --> 00:50:26,340 People feel anxious, and rumors start flying. 364 00:50:27,390 --> 00:50:27,920 Anxious? 365 00:50:28,580 --> 00:50:33,360 Or people start them, hoping things will turn out like this. 366 00:50:58,280 --> 00:50:59,210 Mr. Hayatsu? 367 00:51:00,020 --> 00:51:03,910 Hello. Sorry you've had to come all the way out here. 368 00:51:03,910 --> 00:51:04,950 This way. 369 00:51:06,280 --> 00:51:10,440 Saturday, September 18th 370 00:51:15,360 --> 00:51:17,540 The Yamamuras... 371 00:51:17,810 --> 00:51:20,520 ...used to run big fishing crews here. 372 00:51:21,030 --> 00:51:23,340 They're all but out of the business now. 373 00:51:24,750 --> 00:51:27,610 Shizuko's cousin is still alive. 374 00:51:27,820 --> 00:51:29,640 His son and daughter-in-law run an inn. 375 00:51:30,350 --> 00:51:33,000 I've booked you into there for the night. 376 00:51:47,690 --> 00:51:49,950 Why did Yamamura Shizuko commit suicide? 377 00:51:50,590 --> 00:51:52,390 They say she went crazy. 378 00:51:53,330 --> 00:51:55,740 The papers had written some things about her. 379 00:52:03,390 --> 00:52:06,180 She was famous all over the island after she predicted the eruption. 380 00:52:07,310 --> 00:52:09,350 It had always been said that she had strange powers. 381 00:52:10,210 --> 00:52:11,940 She was what they call a seer. 382 00:52:13,250 --> 00:52:15,250 After that, a professor showed up. 383 00:52:15,410 --> 00:52:18,310 You've heard of him. Ikuma Heihachiro. 384 00:52:20,140 --> 00:52:21,380 Wasn't he fired? 385 00:52:23,200 --> 00:52:26,950 He brought Shizuko to Tokyo and experimented on her. 386 00:52:27,570 --> 00:52:30,190 He was trying to prove the existence of ESP. 387 00:52:31,460 --> 00:52:35,480 The papers built him up, then smashed him. 388 00:52:36,800 --> 00:52:40,450 The media haven't changed much in 40 years. 389 00:52:41,800 --> 00:52:43,820 I remember something about that. 390 00:52:44,830 --> 00:52:49,500 Didn't someone die? 391 00:52:53,330 --> 00:52:56,970 Dr. Ikuma disappeared after his university fired him. 392 00:52:58,290 --> 00:53:00,060 I doubt he's still alive. 393 00:53:01,290 --> 00:53:02,820 Even if we found him, then what? 394 00:53:04,790 --> 00:53:07,040 They say Shizuko had a daughter. 395 00:53:23,760 --> 00:53:25,090 Anyone here? 396 00:53:29,240 --> 00:53:30,200 Hello. 397 00:53:30,350 --> 00:53:31,200 Welcome. 398 00:53:32,060 --> 00:53:33,540 I'll leave you here. 399 00:53:36,920 --> 00:53:38,250 This way. 400 00:53:42,740 --> 00:53:43,690 One room? 401 00:53:44,290 --> 00:53:46,290 Two, please. 402 00:53:52,050 --> 00:53:53,300 This way. 403 00:53:57,790 --> 00:53:58,910 Umm... 404 00:54:16,900 --> 00:54:18,380 Please. 405 00:54:20,680 --> 00:54:21,890 Wait! 406 00:54:22,630 --> 00:54:25,110 Please tell me about Shizuko! 407 00:54:25,090 --> 00:54:26,190 I have nothing to say. 408 00:54:26,350 --> 00:54:27,760 About her daughter... 409 00:54:34,450 --> 00:54:36,210 There was no daughter. 410 00:55:07,760 --> 00:55:09,250 Not hungry? 411 00:55:16,210 --> 00:55:20,130 When I die, be with me... 412 00:55:21,850 --> 00:55:22,970 Cut it out. 413 00:55:24,030 --> 00:55:24,890 Please! 414 00:55:26,320 --> 00:55:27,830 Please? And then... 415 00:55:28,120 --> 00:55:30,210 If you learn anything, use it to save Yoichi! 416 00:55:30,170 --> 00:55:30,730 Stop it! 417 00:55:34,040 --> 00:55:36,190 The girl with Tomoko lost her mind. 418 00:55:37,200 --> 00:55:38,810 Who knows what'll happen to me? 419 00:55:39,750 --> 00:55:41,680 You'll be all right! 420 00:55:45,780 --> 00:55:47,520 Because I'm not ``normal''. 421 00:55:51,260 --> 00:55:53,310 Maybe all three of us should just die. 422 00:55:54,210 --> 00:55:58,530 Good idea! We shouldn't have had a kid in the first place. 423 00:55:58,530 --> 00:56:00,320 STOP IT! 424 00:56:07,350 --> 00:56:09,030 There are still two days. 425 00:56:11,190 --> 00:56:12,790 Excuse me. 426 00:56:13,260 --> 00:56:14,310 Come in. 427 00:56:17,080 --> 00:56:20,940 You were asking about Shizuko... 428 00:56:24,530 --> 00:56:25,920 This is all that's left. 429 00:56:31,920 --> 00:56:33,600 Is this Dr. Ikuma? 430 00:56:33,600 --> 00:56:37,720 Yes. It was before I came here. 431 00:56:38,410 --> 00:56:39,250 Anyway... 432 00:56:39,800 --> 00:56:40,830 Thank you. 433 00:56:47,020 --> 00:56:51,020 ``Frolic in brine... 434 00:56:52,070 --> 00:56:56,110 ...goblins be thine.'' 435 00:57:06,070 --> 00:57:10,880 Sunday, September 19th 436 00:57:29,100 --> 00:57:31,440 You'd best head home early. 437 00:57:32,040 --> 00:57:34,410 There's a storm coming tonight. 438 00:57:36,930 --> 00:57:39,180 What was Shizuko like? 439 00:57:41,230 --> 00:57:42,820 She was a strange one. 440 00:57:44,050 --> 00:57:47,130 She'd sit out here the whole day long. 441 00:57:48,170 --> 00:57:53,100 Day in, day out... just staring at the sea. 442 00:57:55,180 --> 00:57:57,910 The fisherman all hated her. 443 00:57:59,750 --> 00:58:03,900 For us, the sea is unlucky. 444 00:58:04,180 --> 00:58:07,910 Every year, it swallows some of us. 445 00:58:10,660 --> 00:58:13,740 And she'd just stare out at it... 446 00:58:13,740 --> 00:58:15,940 ``Frolic in brine, goblins be thine''... 447 00:58:19,230 --> 00:58:22,130 If you play in the sea, the goblins come for you. 448 00:58:24,480 --> 00:58:27,110 Shizuko could read minds. 449 00:58:28,600 --> 00:58:31,680 She would know things about people they didn't want known. 450 00:58:33,020 --> 00:58:34,740 That could be painful. 451 00:58:35,180 --> 00:58:36,170 Go home! 452 00:58:37,890 --> 00:58:40,690 I have some abilities that way myself. 453 00:58:43,210 --> 00:58:46,250 You're the one who told people about Shizuko, aren't you? 454 00:58:47,150 --> 00:58:49,210 You called Dr. Ikuma. 455 00:58:49,690 --> 00:58:50,280 I did what? 456 00:58:50,280 --> 00:58:54,020 You thought you could make money off of Shizuko. 457 00:58:54,750 --> 00:58:57,210 You took money from the newspapers, too. 458 00:58:58,040 --> 00:58:59,120 Shut up! 459 00:59:03,360 --> 00:59:06,340 Tell me about her daughter! What happened to her? 460 00:59:06,280 --> 00:59:06,900 I don't know! 461 00:59:06,900 --> 00:59:08,310 She should have been with Shizuko! 462 00:59:13,300 --> 00:59:15,000 You were there... 463 00:59:19,010 --> 00:59:21,620 ...when Shizuko gave her demonstration. 464 00:59:57,330 --> 00:59:58,320 Correct. 465 01:00:05,660 --> 01:00:06,800 Correct. 466 01:00:08,640 --> 01:00:09,480 Correct. 467 01:00:12,070 --> 01:00:13,210 Correct. 468 01:00:14,730 --> 01:00:16,060 Correct. 469 01:00:18,460 --> 01:00:19,380 This is a fraud! 470 01:00:20,330 --> 01:00:23,390 It's nothing but a vulgar magic show! 471 01:00:24,200 --> 01:00:25,290 You don't fool me! 472 01:00:25,510 --> 01:00:28,020 Dr. Ikuma is deceiving you! 473 01:00:28,460 --> 01:00:31,210 He's making a fool of you! 474 01:00:34,690 --> 01:00:36,010 Show us the... 475 01:00:44,060 --> 01:00:45,520 Hey! What's wrong? 476 01:00:49,230 --> 01:00:50,580 He's dead! 477 01:00:52,380 --> 01:00:53,460 She's a monster! 478 01:01:00,060 --> 01:01:02,630 Sadako! You did that! 479 01:01:03,460 --> 01:01:04,540 ``Sadako''? 480 01:01:05,820 --> 01:01:08,160 Sada 481 01:01:09,550 --> 01:01:11,200 Sadako killed him? 482 01:01:12,900 --> 01:01:15,130 She could simply kill someone dead? 483 01:01:15,290 --> 01:01:18,600 She was a monster! 484 01:01:21,330 --> 01:01:22,170 Sadako! 485 01:01:37,600 --> 01:01:38,970 Hey! 486 01:02:07,950 --> 01:02:13,310 Yes! When Shizuko killed herself, Dr. Ikuma took Sadako away with him. 487 01:02:13,950 --> 01:02:16,810 But no one knows where they went. 488 01:02:17,360 --> 01:02:19,820 Anyway, find them! 489 01:02:20,640 --> 01:02:24,140 Dr. Ikuma may be dead, but Sadako would be in her 40s. 490 01:02:24,600 --> 01:02:26,660 I'll explain later. Hurry! 491 01:02:31,380 --> 01:02:33,030 I doubt Sadako is alive, either. 492 01:02:35,460 --> 01:02:39,280 She killed a man just by willing him dead. 493 01:02:41,040 --> 01:02:43,830 That's power of a different order from her mother. 494 01:02:46,100 --> 01:02:47,900 So that video... 495 01:02:49,660 --> 01:02:51,340 It's not of this world. 496 01:02:55,250 --> 01:02:58,460 It's Sadako's... rage. 497 01:03:02,590 --> 01:03:04,920 She's put a curse on us. 498 01:03:14,140 --> 01:03:18,200 The typhoon's too close. All the ferries have been canceled. 499 01:03:18,200 --> 01:03:20,350 Try a fishing boat. We'll pay. 500 01:03:20,460 --> 01:03:21,790 A fishing boat? 501 01:03:22,760 --> 01:03:26,320 The typhoon might change course. Your best bet is to wait. 502 01:03:26,500 --> 01:03:28,050 I'll find one, then! 503 01:03:28,860 --> 01:03:29,560 Mr. Takayama! 504 01:03:30,920 --> 01:03:32,150 Mr. Takayama! 505 01:03:55,360 --> 01:03:55,870 Hello? 506 01:03:56,300 --> 01:03:58,160 Ms. Asakawa? I'm sorry. 507 01:03:58,780 --> 01:04:01,100 There's no trace of either of them. 508 01:04:02,940 --> 01:04:04,200 Hello? 509 01:04:04,420 --> 01:04:05,210 Thank you. 510 01:04:16,850 --> 01:04:18,930 Yoichi! 511 01:04:36,160 --> 01:04:37,580 Izu! 512 01:04:47,970 --> 01:04:49,760 Ryuji! 513 01:04:57,760 --> 01:04:58,930 Ryuji... 514 01:05:00,800 --> 01:05:02,790 The phone didn't ring at my house. 515 01:05:03,370 --> 01:05:05,580 The only place it rang was at that cabin! 516 01:05:06,730 --> 01:05:08,130 The doctor must've... 517 01:05:09,400 --> 01:05:10,630 But we're stuck here. 518 01:05:11,520 --> 01:05:14,970 You can't take a boat out on a night like this! 519 01:05:19,820 --> 01:05:22,260 I'll take you. 520 01:05:32,260 --> 01:05:34,930 Sadako's calling you, isn't she? 521 01:05:36,670 --> 01:05:41,950 It may be that she wants me to drown. 522 01:05:53,320 --> 01:05:54,540 Take us! 523 01:06:12,670 --> 01:06:13,720 It's strange, isn't it? 524 01:06:14,950 --> 01:06:16,720 I'm not afraid at all. 525 01:06:21,520 --> 01:06:26,120 Sadako probably died there, before that cabin was built. 526 01:06:27,260 --> 01:06:30,460 Was Sadako Dr. Ikuma's daughter? 527 01:06:31,820 --> 01:06:33,900 He was married, with a family. 528 01:06:34,230 --> 01:06:36,480 His relationship with Shizuko caused a scandal. 529 01:06:36,630 --> 01:06:38,640 That helped in his being fired. 530 01:06:41,460 --> 01:06:43,410 Let's find Sadako's body. 531 01:06:44,480 --> 01:06:48,090 Will that lift the curse? Will that save Yoichi? 532 01:06:48,870 --> 01:06:50,660 It's all we can do. 533 01:06:56,000 --> 01:06:57,580 Just one day left. 534 01:07:25,080 --> 01:07:27,720 I guess Sadako doesn't hate you. 535 01:07:33,200 --> 01:07:36,010 Shizuko used to talk to the sea. 536 01:07:36,310 --> 01:07:40,760 She'd sit there and mumble to it. 537 01:07:43,010 --> 01:07:46,120 I hid once and listened. 538 01:07:49,360 --> 01:07:52,290 But it wasn't human language. 539 01:08:01,670 --> 01:08:06,290 Monday, September 20th 540 01:08:14,990 --> 01:08:15,920 Hello? 541 01:08:16,460 --> 01:08:17,120 Yoichi? 542 01:08:19,300 --> 01:08:21,850 I'll check back tomorrow. 543 01:08:21,990 --> 01:08:25,370 I'm bored here. I want to get back to school! 544 01:08:27,760 --> 01:08:30,850 Don't say that! You'll hurt Grandpa's feelings! 545 01:08:31,400 --> 01:08:34,180 He's laughing. Do you want to talk to him? 546 01:08:35,860 --> 01:08:36,780 That's okay. 547 01:08:41,410 --> 01:08:42,550 I'm sorry. 548 01:08:44,640 --> 01:08:46,340 I'll hurry back. 549 01:08:49,210 --> 01:08:50,780 What's wrong? 550 01:08:53,370 --> 01:08:56,510 Mom has something she needs to do. 551 01:08:58,580 --> 01:09:02,540 Say hello to Grandpa for me. 552 01:09:22,170 --> 01:09:24,290 What time did you see the video? 553 01:09:24,290 --> 01:09:27,990 Seven or eight minutes past 7. 554 01:09:28,460 --> 01:09:30,580 If the story's true, that's your deadline. 555 01:10:11,150 --> 01:10:12,740 Here. 556 01:11:32,970 --> 01:11:34,120 A well? I knew it! 557 01:11:34,810 --> 01:11:35,760 A well? 558 01:12:23,810 --> 01:12:25,370 Her father? 559 01:12:28,950 --> 01:12:33,000 Dr. Ikuma put this lid on. Sadako's under here. 560 01:13:20,820 --> 01:13:21,970 I'll go down. 561 01:14:03,690 --> 01:14:05,210 Sadako was still alive! 562 01:14:07,290 --> 01:14:09,930 She tried to climb out. 563 01:14:33,350 --> 01:14:34,820 Lower the buckets! 564 01:14:56,340 --> 01:14:57,480 Take it up! 565 01:15:29,210 --> 01:15:30,380 Take it up! 566 01:15:53,290 --> 01:15:54,580 Take it up! 567 01:16:36,170 --> 01:16:38,020 It's 6 o'clock! 568 01:16:39,920 --> 01:16:41,720 I know! Hurry and take it up! 569 01:17:06,300 --> 01:17:07,460 Take it up! 570 01:17:11,410 --> 01:17:12,660 Asakawa! 571 01:17:40,650 --> 01:17:43,400 Damn it! Do you want to kill me? 572 01:17:45,080 --> 01:17:45,810 Hey! 573 01:17:57,630 --> 01:17:58,870 Asakawa! 574 01:18:13,370 --> 01:18:14,210 Trade places. 575 01:18:16,040 --> 01:18:17,810 You can't lift anymore. 576 01:18:19,970 --> 01:18:20,690 No! 577 01:18:22,820 --> 01:18:24,800 Then who's going to pull the pails up? 578 01:18:25,340 --> 01:18:27,640 Is this really going to do any good? 579 01:18:29,900 --> 01:18:31,050 And what about Yoichi?! 580 01:18:32,590 --> 01:18:34,260 She'll go for him, too! 581 01:18:55,040 --> 01:18:56,460 Don't look down! 582 01:19:19,000 --> 01:19:20,250 Where are you? 583 01:19:21,090 --> 01:19:22,320 Come out! 584 01:19:53,860 --> 01:19:57,570 Please! Where are you? 585 01:20:53,700 --> 01:20:55,760 It's you. 586 01:21:24,550 --> 01:21:29,970 Hey! Asakawa! It's past 7:10! 587 01:21:30,940 --> 01:21:32,930 We're saved! 588 01:21:52,390 --> 01:21:58,170 Why did he kill his own daughter? 589 01:21:59,610 --> 01:22:01,900 Maybe she wasn't his daughter. 590 01:22:03,820 --> 01:22:04,680 Huh? 591 01:22:06,340 --> 01:22:11,820 Maybe her father wasn't human. 592 01:22:18,460 --> 01:22:19,800 The marks are gone. 593 01:22:22,240 --> 01:22:23,380 It's over. 594 01:22:25,950 --> 01:22:27,550 I'll take you home. 595 01:23:18,660 --> 01:23:23,120 Get some rest. I've got a deadline. 596 01:23:27,730 --> 01:23:29,420 Thank you. 597 01:24:32,730 --> 01:24:35,230 Idiot! 598 01:25:05,170 --> 01:25:09,880 Tuesday, September 21st 599 01:26:12,780 --> 01:26:13,890 Why?! 600 01:26:26,000 --> 01:26:29,060 That's it! Asakawa! 601 01:28:13,180 --> 01:28:14,160 Are you a resident? 602 01:28:15,260 --> 01:28:16,860 I'm Takayama Ryuji's wife!! 603 01:28:16,880 --> 01:28:19,150 The body's been taken away, Ma'am. 604 01:28:29,150 --> 01:28:30,340 What happened? 605 01:28:32,650 --> 01:28:35,330 When I got there, he was lying on the floor. 606 01:28:35,870 --> 01:28:39,460 Did he say anything to you? About a video, maybe? 607 01:28:44,060 --> 01:28:45,790 Sensei's face... 608 01:28:59,970 --> 01:29:01,880 Why Ryuji? 609 01:29:03,140 --> 01:29:04,650 Will Yoichi die, too? 610 01:29:05,610 --> 01:29:07,820 Didn't we lift the curse? 611 01:29:08,820 --> 01:29:10,990 Why was I the only one saved? 612 01:30:11,200 --> 01:30:14,150 Sadako's curse was only lifted from me. 613 01:30:15,360 --> 01:30:17,810 Why not you, Ryuji? 614 01:30:19,870 --> 01:30:22,420 What did I do that you didn't? 615 01:30:24,280 --> 01:30:27,070 What did I do that you didn't?! 616 01:30:44,290 --> 01:30:45,640 Ryuji? 617 01:31:06,180 --> 01:31:08,610 Something I did that you didn't... 618 01:31:10,090 --> 01:31:11,940 ...to lift the curse... 619 01:31:20,560 --> 01:31:22,240 I copied it! 620 01:31:22,990 --> 01:31:25,350 I showed it to you... 621 01:31:44,440 --> 01:31:48,020 Dad? Yeah, I'm on my way. 622 01:31:49,730 --> 01:31:54,090 I need a favor. It's for Yoichi. 623 01:31:58,000 --> 01:32:01,540 They say there's one way you can see it and not die. 624 01:32:02,050 --> 01:32:05,580 You have to copy it and show it to someone else within one week. 625 01:32:05,580 --> 01:32:07,800 And what happens to them? 626 01:32:07,800 --> 01:32:09,620 They have to do the same thing. 627 01:32:09,620 --> 01:32:10,940 So it never ends? 628 01:32:10,940 --> 01:32:14,740 That's right. It goes on and on. 629 01:32:14,740 --> 01:32:18,970 But if you don't want to die, you'll do it, won't you? 630 01:32:31,640 --> 01:32:39,210 Wednesday, September 22nd 631 01:33:08,700 --> 01:35:08,700 A Reflex Studio presentation