1 00:00:54,562 --> 00:00:56,029 How is he? 2 00:00:56,931 --> 00:00:59,092 I'm afraid it'll be difficult for him to survive. 3 00:01:01,569 --> 00:01:06,006 Are you saying he won't make it? 4 00:01:07,808 --> 00:01:10,538 You have to save him. 5 00:01:11,278 --> 00:01:14,611 You have to save him no matter what. 6 00:01:15,149 --> 00:01:19,381 I've done all I could. 7 00:02:03,531 --> 00:02:05,829 Master. 8 00:02:11,172 --> 00:02:14,403 You can't leave us like this. 9 00:02:19,280 --> 00:02:20,872 Master... 10 00:02:24,518 --> 00:02:27,180 You must be strong. 11 00:02:27,655 --> 00:02:32,183 You must pull through this and give me strength. 12 00:02:33,794 --> 00:02:36,786 You can't leave... 13 00:02:40,167 --> 00:02:43,659 before you witness the realization of our grand enterprise. 14 00:02:49,143 --> 00:02:51,134 Master... 15 00:03:23,043 --> 00:03:25,011 Stop what you're doing. 16 00:03:25,746 --> 00:03:28,510 There is no need to make his medicine. 17 00:03:30,484 --> 00:03:32,850 What are you saying? 18 00:03:33,053 --> 00:03:38,286 The doctor has given up on him. 19 00:03:41,862 --> 00:03:44,456 How could a doctor say that? 20 00:03:45,766 --> 00:03:49,759 You'll die at my hands if you can't save him! 21 00:03:49,837 --> 00:03:50,895 Yon! 22 00:03:51,672 --> 00:03:53,606 How could you do this? 23 00:03:54,041 --> 00:03:56,475 We have to do everything we can. 24 00:03:56,877 --> 00:04:00,813 If we give up now... Master will die. 25 00:04:02,650 --> 00:04:04,277 Master! 26 00:04:09,790 --> 00:04:13,954 Is there no chance for him to recover? 27 00:04:22,169 --> 00:04:25,764 Yum Moon... I'll kill him now. 28 00:04:26,040 --> 00:04:28,508 Ha-jin, summon the officers now. 29 00:04:28,709 --> 00:04:30,176 Lieutenant, please calm down. 30 00:04:30,244 --> 00:04:32,474 - Summon them now! - Yon! 31 00:04:33,147 --> 00:04:36,412 They broke the promise and tried to kill the master. 32 00:04:36,884 --> 00:04:40,149 We must go to Jinwol now and slit their throats. 33 00:04:40,621 --> 00:04:42,816 I feel the same way, 34 00:04:43,324 --> 00:04:46,157 but it's impossible in our situation. 35 00:04:46,594 --> 00:04:49,358 We'll be wiped out completely if we act in haste. 36 00:04:49,530 --> 00:04:52,761 We'll risk our lives to attack them. 37 00:04:53,667 --> 00:04:54,656 Captain Jang. 38 00:04:54,835 --> 00:04:57,804 Boss, summon the security officers. 39 00:04:58,138 --> 00:04:59,400 All right. 40 00:05:03,210 --> 00:05:08,546 Captain Jang, not you too. Please calm down! 41 00:05:09,083 --> 00:05:13,986 I shall bring Master Yi's and Yum Moon's heads to the master. 42 00:05:14,154 --> 00:05:16,281 You think that would be an easy task? 43 00:05:16,724 --> 00:05:20,956 Half our men were wounded or killed in the last defeat. 44 00:05:21,261 --> 00:05:26,597 Attacking them now will be like carrying fuel into a fire. 45 00:05:27,301 --> 00:05:31,795 You must control your anger! 46 00:05:32,072 --> 00:05:36,702 I can't do anything, even if I am carrying fuel into a fire. 47 00:05:37,311 --> 00:05:40,439 If I should lose the master without doing anything, 48 00:05:40,714 --> 00:05:45,981 I'll live with regret for the rest of my life. 49 00:05:47,354 --> 00:05:51,552 If I can't bring Master Yi's and Yum Moon's heads before him, 50 00:05:52,826 --> 00:05:55,090 I'd rather die fighting. 51 00:07:04,765 --> 00:07:08,496 Boss, go around and attack them from the west. 52 00:07:08,669 --> 00:07:09,795 All right. 53 00:07:09,970 --> 00:07:12,598 - Yon, you go east. - Yes, sir. 54 00:07:48,408 --> 00:07:55,974 Captain Jang, they have left the island. There is no trace of them. 55 00:07:58,685 --> 00:08:02,621 They had to have left, since their headquarters was exposed. 56 00:08:04,758 --> 00:08:06,487 Captain. 57 00:08:10,731 --> 00:08:12,323 Who are they? 58 00:08:12,499 --> 00:08:14,990 We caught them as they were leaving the island. 59 00:08:15,769 --> 00:08:18,203 The base is empty. 60 00:08:19,106 --> 00:08:21,540 They have all left. 61 00:08:25,913 --> 00:08:29,713 Where did they go? Where did Yi Do-hyung and Yum Moon go? 62 00:08:30,284 --> 00:08:33,151 I don't know. Please don't kill me. 63 00:08:33,620 --> 00:08:36,953 You don't know? You think I'd believe that? 64 00:08:37,224 --> 00:08:39,954 Tell me where Yum Moon went. 65 00:08:40,928 --> 00:08:43,624 Please don't kill me. I really don't know. 66 00:08:43,964 --> 00:08:49,163 We were only told to clean up here, and wait on Sanchung Island. 67 00:08:49,536 --> 00:08:51,731 I really don't know 68 00:08:51,939 --> 00:08:55,568 where the master and Head Chief Yum Moon went. 69 00:08:55,776 --> 00:08:59,268 You must have bases on other islands as well. 70 00:09:00,214 --> 00:09:04,344 Tell me on which bases Yi Do-hyung and Yum Moon reside. 71 00:09:04,651 --> 00:09:09,281 I have heard there were other bases, 72 00:09:09,456 --> 00:09:11,014 but I don't know where they are. 73 00:09:11,191 --> 00:09:13,489 I really don't know. Please trust me. 74 00:09:16,230 --> 00:09:19,358 Goong-bok, we have to kill them. 75 00:09:19,700 --> 00:09:21,327 Spare them. 76 00:09:21,668 --> 00:09:22,726 Goong-bok! 77 00:09:23,070 --> 00:09:26,233 You won't satisfy your fury by killing them. 78 00:09:26,907 --> 00:09:32,971 We should slay Yi Do-hyung and Yum Moon, not them. 79 00:10:27,567 --> 00:10:28,795 What did you find out? 80 00:10:28,969 --> 00:10:32,166 Jang Bogo and his men attacked Jinwol Island. 81 00:10:36,276 --> 00:10:37,675 You may leave. 82 00:10:41,882 --> 00:10:43,645 Just as we expected. 83 00:10:44,117 --> 00:10:46,677 You must not stay in one place for long. 84 00:10:46,853 --> 00:10:49,048 You must move from base to base. 85 00:10:50,090 --> 00:10:54,584 Jang Bogo or the government troops could attack us at any given time. 86 00:10:54,861 --> 00:10:56,260 All right. 87 00:10:57,497 --> 00:10:59,465 What happened to Sul Pyong? 88 00:11:00,133 --> 00:11:03,591 He's not dead yet. But he's gravely ill. 89 00:11:04,438 --> 00:11:06,429 He's as good as dead. 90 00:11:07,774 --> 00:11:12,871 We'll stay on Sachun Island for now and regroup. 91 00:11:14,281 --> 00:11:19,742 Cease all attacks on the shores and merchant ships. 92 00:11:20,320 --> 00:11:21,753 Yes, Master. 93 00:11:27,494 --> 00:11:31,089 Captain Jang, Master has regained consciousness. 94 00:11:50,317 --> 00:11:51,784 How is he? 95 00:11:52,119 --> 00:11:54,212 He's out of the woods for now. 96 00:12:06,400 --> 00:12:08,197 Chae-ryung... 97 00:12:08,835 --> 00:12:11,099 Yes, Father. 98 00:12:12,839 --> 00:12:17,276 We must... return to Yangzhou. 99 00:12:18,412 --> 00:12:20,471 Return to Yangzhou? 100 00:12:20,914 --> 00:12:25,010 You can't survive the rough journey in your condition. 101 00:12:25,619 --> 00:12:29,180 You must wait until you recover. 102 00:12:30,290 --> 00:12:31,917 For now... 103 00:12:35,162 --> 00:12:37,460 Captain Jang... 104 00:12:38,331 --> 00:12:41,198 is losing his cool... 105 00:12:42,869 --> 00:12:48,933 If we don't return to Yangzhou to fortify our forces, 106 00:12:50,644 --> 00:12:58,278 we will lose Captain Jang and all the security officers. 107 00:12:59,519 --> 00:13:01,783 We must... 108 00:13:03,390 --> 00:13:06,757 return to Yangzhou as soon as possible. 109 00:13:12,332 --> 00:13:13,993 Father... 110 00:13:22,676 --> 00:13:24,234 Master. 111 00:13:32,953 --> 00:13:34,614 Master. 112 00:13:45,165 --> 00:13:48,498 No. We can't go back like this. 113 00:13:48,802 --> 00:13:51,270 It's what Master Sul wants. 114 00:13:52,005 --> 00:13:54,405 We must take the security officers with us. 115 00:13:54,574 --> 00:13:55,472 My lady. 116 00:13:55,642 --> 00:13:58,543 The rough journey could take a toll on him, 117 00:13:59,012 --> 00:14:01,674 but he might have a better chance of recovery 118 00:14:01,848 --> 00:14:04,339 with skilled doctors and better medicine in Yangzhou. 119 00:14:05,185 --> 00:14:06,413 We must return. 120 00:14:06,586 --> 00:14:09,419 Master Sul is afraid you'll lose your calm, 121 00:14:09,656 --> 00:14:13,114 and fight Yum Moon in haste. 122 00:14:14,327 --> 00:14:18,764 Try to understand his regard for your welfare. 123 00:14:48,094 --> 00:14:50,187 What happened to Master Sul? 124 00:14:50,363 --> 00:14:55,596 It seems his recovering is unlikely. 125 00:15:00,807 --> 00:15:04,573 Captain Jang is safe. Don't worry. 126 00:15:07,280 --> 00:15:09,271 What is the status 127 00:15:09,449 --> 00:15:12,043 of the vice-minister's investigation of Madam Jami? 128 00:15:12,285 --> 00:15:15,277 He has uncovered that she is guilty of tax evasion. 129 00:15:15,488 --> 00:15:18,048 She was fined ten thousand coins. 130 00:15:21,194 --> 00:15:27,497 Madam Jami knows you were involved in the investigation. 131 00:15:28,735 --> 00:15:31,397 She won't let it go quietly. 132 00:15:33,473 --> 00:15:37,409 - You must be most careful. - Yes, my lord. 133 00:15:38,912 --> 00:15:43,440 We must uncover the relationship between Yi Do-hyung and Madam Jami. 134 00:15:45,518 --> 00:15:48,351 That's not an easy task. 135 00:15:51,925 --> 00:15:53,290 My lady. 136 00:15:54,227 --> 00:15:55,785 Come in. 137 00:16:01,301 --> 00:16:03,633 The Mujinju governor and his troops are here. 138 00:16:14,714 --> 00:16:15,976 What is it? 139 00:16:16,149 --> 00:16:20,848 The inspector general has summoned you to the imperial city. 140 00:16:22,222 --> 00:16:26,659 Summoned me? For what reason? 141 00:16:26,893 --> 00:16:29,225 We know that Jang Bogo has released the leader 142 00:16:29,396 --> 00:16:31,887 of the pirates he captured. 143 00:16:32,399 --> 00:16:35,266 We have heard you also agreed to his release. 144 00:16:36,102 --> 00:16:39,265 Jang Bogo must have been colluding with the pirates. 145 00:16:40,307 --> 00:16:44,300 And you helped him enter Shilla armed. 146 00:16:44,477 --> 00:16:48,538 You must've been colluding with the pirates as well. 147 00:16:48,715 --> 00:16:49,682 Silence! 148 00:16:50,417 --> 00:16:53,284 How dare you accuse me of such things? 149 00:16:53,586 --> 00:16:57,283 The truth will be uncovered in an investigation. 150 00:16:58,758 --> 00:17:01,659 - Escort him. - Yes, sir! 151 00:17:03,430 --> 00:17:05,227 My lord. 152 00:17:06,132 --> 00:17:07,861 Don't worry. 153 00:17:08,735 --> 00:17:11,863 I'll alert His Majesty of the truth. 154 00:17:14,708 --> 00:17:15,834 Let's go. 155 00:17:20,814 --> 00:17:23,840 Brother. This is a trap. 156 00:17:24,117 --> 00:17:25,482 The regent and Captain Jang couldn't have 157 00:17:25,518 --> 00:17:27,247 been colluding with the pirates. 158 00:17:28,922 --> 00:17:31,891 It is true that he released Yi Do-hyung. 159 00:17:32,625 --> 00:17:35,355 I'm taking my troops to Chunghae now. 160 00:17:36,062 --> 00:17:38,428 Jang Bogo and his men will be disarmed, 161 00:17:39,165 --> 00:17:41,258 and Jang Bogo will be taken to the imperial city. 162 00:17:41,434 --> 00:17:44,562 Head Chief Yum Moon was holding Master Sul hostage. 163 00:17:45,772 --> 00:17:49,799 Captain Jang released Master Yi to save Master Sul. 164 00:17:49,976 --> 00:17:51,443 Regardless of the circumstances, 165 00:17:51,678 --> 00:17:54,670 releasing the leader of the pirates is unforgivable. 166 00:17:54,814 --> 00:17:56,941 - Brother. - I've heard enough! 167 00:17:57,350 --> 00:18:00,342 Madam Jami is the one who plotted this. 168 00:18:02,155 --> 00:18:03,986 This is her trap. 169 00:18:04,157 --> 00:18:08,651 She is doing this to get back at me for the investigation. 170 00:18:08,928 --> 00:18:14,332 Even if it is Madam Jami's plot, my hands are tied. 171 00:18:16,002 --> 00:18:17,492 What did I tell you? 172 00:18:17,771 --> 00:18:20,865 You will gain nothing by fighting Madam Jami. 173 00:18:21,941 --> 00:18:25,707 It's not too late. Seek Madam Jami's forgiveness. 174 00:18:26,346 --> 00:18:29,406 - I can't do that. - Jung-hwa. 175 00:18:31,117 --> 00:18:33,312 You are left all alone, 176 00:18:33,720 --> 00:18:35,745 now that the regent has been arrested. 177 00:18:36,423 --> 00:18:39,722 There is no telling what Madam Jami will do to you. 178 00:18:40,326 --> 00:18:42,624 I beg you, please seek her forgiveness. 179 00:18:43,696 --> 00:18:47,257 That's the only way you can survive. 180 00:18:51,671 --> 00:18:54,401 Kim Woo-jing was taken to the imperial city. 181 00:18:56,876 --> 00:18:59,242 What happened to Jang Bogo? 182 00:18:59,679 --> 00:19:03,206 The governor led his troops to Chunghae. 183 00:19:06,519 --> 00:19:09,579 I have been relieved of a heavy burden rather simply. 184 00:19:11,558 --> 00:19:15,494 Now all that's left is Jung-hwa. 185 00:19:16,429 --> 00:19:21,924 It will be too easy to defeat her all at once. 186 00:19:22,469 --> 00:19:29,466 I'll take everything she has one thing at a time... slowly. 187 00:19:31,377 --> 00:19:36,940 I'll make sure she learns the consequences of her betrayal. 188 00:19:38,685 --> 00:19:42,121 - Captain. - What is it? 189 00:19:42,388 --> 00:19:44,083 Lady Jung-hwa is here. 190 00:19:47,193 --> 00:19:50,219 - Show her in. - Yes, madam. 191 00:19:59,372 --> 00:20:01,135 Sit. 192 00:20:07,680 --> 00:20:09,375 What brings you here? 193 00:20:11,651 --> 00:20:14,586 The regent was taken to the imperial city. 194 00:20:15,221 --> 00:20:17,155 I know. 195 00:20:17,924 --> 00:20:19,983 And Jang Bogo, the man you love, 196 00:20:20,159 --> 00:20:24,255 will also be taken to the imperial city. 197 00:20:25,732 --> 00:20:29,691 It was to be expected since he has colluded with pirates. 198 00:20:29,969 --> 00:20:33,427 It was you who colluded with Master Yi. 199 00:20:41,614 --> 00:20:45,243 It wasn't enough that you exposed my secret account books? 200 00:20:45,518 --> 00:20:47,645 Now you'd accuse me of colluding with pirates? 201 00:20:47,820 --> 00:20:52,348 The truth will be uncovered in time. 202 00:20:53,126 --> 00:20:54,457 Yes... 203 00:20:54,994 --> 00:20:58,760 Let's wait and see what truth will be uncovered. 204 00:21:00,767 --> 00:21:04,498 Is that what you came to say? 205 00:21:05,004 --> 00:21:11,409 I will never succumb to your threats. 206 00:21:13,780 --> 00:21:18,376 I will never forgive you. 207 00:21:21,087 --> 00:21:24,614 Only the powerful can grant forgiveness. 208 00:21:24,891 --> 00:21:27,416 It's not something you can give. 209 00:21:29,562 --> 00:21:32,156 If you are willing to seek my forgiveness even now, 210 00:21:32,665 --> 00:21:34,997 I am willing to put the past behind. 211 00:21:35,168 --> 00:21:39,832 That will never happen. I'll take my leave now. 212 00:21:56,089 --> 00:21:58,455 That insolent girl... 213 00:22:08,301 --> 00:22:10,269 Go to Chunghae now. 214 00:22:10,570 --> 00:22:14,165 Alert Captain Jang that the governor is coming after him. 215 00:22:14,440 --> 00:22:16,340 Yes, my lady. 216 00:22:42,402 --> 00:22:44,097 Where is Jang Bogo? 217 00:22:44,270 --> 00:22:47,569 He has returned to Yangzhou with his men. 218 00:22:47,807 --> 00:22:49,001 What? 219 00:23:32,185 --> 00:23:36,053 Head Chief. The master is looking for you. 220 00:23:46,232 --> 00:23:49,201 - You called for me? - Sit. 221 00:23:55,007 --> 00:23:58,738 Jang Bogo is returning to Yangzhou. 222 00:24:00,513 --> 00:24:02,981 He left Chunghae a day ago. 223 00:24:03,349 --> 00:24:10,585 He'll be passing the Jangil waters soon. 224 00:24:11,724 --> 00:24:16,058 Take the men and attack his ship. 225 00:24:18,431 --> 00:24:21,559 We must get rid of Jang Bogo and his men 226 00:24:21,734 --> 00:24:24,862 before they return to Yangzhou to fortify their force. 227 00:24:28,274 --> 00:24:30,265 Why aren't you answering me? 228 00:24:32,278 --> 00:24:36,146 I believe it's best to let them return to Yangzhou. 229 00:24:36,415 --> 00:24:37,677 What are you saying? 230 00:24:37,917 --> 00:24:42,980 Jang Bogo is taking Master Sul, who is gravely ill, to Yangzhou. 231 00:24:44,624 --> 00:24:46,785 I do not wish to attack them under such circumstances. 232 00:24:46,959 --> 00:24:48,051 Head Chief. 233 00:24:48,528 --> 00:24:52,658 This is the perfect chance to wipe out Jang Bogo and his men. 234 00:24:52,832 --> 00:24:56,791 I broke my promise to Jang Bogo. 235 00:24:58,905 --> 00:25:03,672 My pride was miserably tainted by resorting to cowardly tricks. 236 00:25:06,179 --> 00:25:09,910 It is the perfect opportunity to attack him now, 237 00:25:10,449 --> 00:25:13,350 but it is also just a cowardly trick. 238 00:25:14,954 --> 00:25:17,388 Even if I got rid of him, 239 00:25:18,724 --> 00:25:21,716 I wouldn't feel good about it. 240 00:25:22,795 --> 00:25:25,992 Why would you show unnecessary mercy 241 00:25:26,165 --> 00:25:29,032 when the chance to kill him is right in front of you? 242 00:25:30,236 --> 00:25:33,672 If that sword you harbor in your heart becomes dull, 243 00:25:33,940 --> 00:25:36,465 you can't defeat him. 244 00:25:37,510 --> 00:25:39,910 Jang Bogo will return to Shilla. 245 00:25:40,413 --> 00:25:45,316 Even if he comes back stronger, I can defeat him. 246 00:25:46,252 --> 00:25:47,514 Please have faith in me. 247 00:25:50,756 --> 00:25:52,018 All right. 248 00:26:00,800 --> 00:26:05,396 Master, will you really waste this chance to kill Jang Bogo? 249 00:26:05,905 --> 00:26:10,604 He wishes to restore his pride that was tainted so miserably. 250 00:26:17,049 --> 00:26:21,213 YANGZHOU 251 00:26:30,229 --> 00:26:31,457 How is he? 252 00:26:31,631 --> 00:26:35,863 It's a miracle he survived the journey. 253 00:26:36,035 --> 00:26:40,301 - Will he recover? - I'll do my best. 254 00:26:51,717 --> 00:26:53,582 Chae-ryung... 255 00:26:54,153 --> 00:26:55,381 Yes. 256 00:26:56,389 --> 00:27:03,261 It is the will of heaven whether a man lives or dies... 257 00:27:05,131 --> 00:27:08,066 Do not try so hard any longer. 258 00:27:13,272 --> 00:27:18,039 I don't know how much longer a physician can prolong my life, 259 00:27:21,981 --> 00:27:30,582 but I can sense that death is near. 260 00:27:31,624 --> 00:27:37,062 Please don't say that. You can recover. 261 00:27:37,563 --> 00:27:40,532 You must recover. 262 00:27:44,303 --> 00:27:46,328 Captain Jang... 263 00:27:48,140 --> 00:27:49,869 Yes, Master. 264 00:27:50,376 --> 00:27:54,904 I need to speak to you. 265 00:27:55,414 --> 00:27:57,541 What is it? 266 00:27:59,018 --> 00:28:02,454 When I die... 267 00:28:06,625 --> 00:28:12,461 You will be the head of our group. 268 00:28:12,798 --> 00:28:14,095 Master. 269 00:28:15,034 --> 00:28:22,736 I do not have the ability. You must lead our group. 270 00:28:23,776 --> 00:28:26,074 Please get well soon. 271 00:28:26,545 --> 00:28:34,543 I had already entrusted you with all matters of business long ago. 272 00:28:36,922 --> 00:28:40,085 I was the grand chief in name only. 273 00:28:42,328 --> 00:28:46,662 You were the one who led our group. 274 00:28:50,002 --> 00:29:01,004 You have far exceeded my expectations. 275 00:29:02,615 --> 00:29:04,674 Just... 276 00:29:06,152 --> 00:29:10,020 continue as you have... been doing. 277 00:29:11,824 --> 00:29:15,783 With your spirit and passion, 278 00:29:15,961 --> 00:29:20,728 you will vitalize the Yangzhou merchant groups, 279 00:29:22,435 --> 00:29:31,742 and our influence will soon reach Shilla and Japan. 280 00:29:36,215 --> 00:29:38,376 As my wish, 281 00:29:39,318 --> 00:29:46,451 you must become the head of our group. 282 00:29:51,597 --> 00:29:53,064 And... 283 00:29:56,602 --> 00:30:00,470 ...please take care of Chae-ryung. 284 00:30:04,376 --> 00:30:07,038 She has lost her mother early... 285 00:30:07,980 --> 00:30:11,916 ...and learned a business even men find difficult. 286 00:30:15,454 --> 00:30:18,821 She has lived a harsh life. 287 00:30:21,627 --> 00:30:32,970 She will be left all alone when I die... 288 00:30:38,377 --> 00:30:44,714 Please take care of her... 289 00:30:45,684 --> 00:30:47,652 Master. 290 00:30:48,621 --> 00:30:51,385 I have told you once... 291 00:30:51,757 --> 00:30:58,287 The best trade I've ever done in my life as a merchant... 292 00:31:01,567 --> 00:31:06,800 ...was selecting you. 293 00:31:08,707 --> 00:31:14,646 I regret leaving you before I can witness 294 00:31:15,347 --> 00:31:18,908 your becoming the biggest merchant... 295 00:31:22,288 --> 00:31:30,059 ...but I am certain 296 00:31:30,296 --> 00:31:34,096 you won't betray my expectations. 297 00:31:42,208 --> 00:31:51,879 It seems death is drawing near... 298 00:31:56,288 --> 00:32:00,486 I need to rest. 299 00:32:03,095 --> 00:32:04,687 Master. 300 00:32:05,164 --> 00:32:10,192 Father... 301 00:32:54,013 --> 00:33:00,043 If you have a chance to come to China, come see me. 302 00:33:00,953 --> 00:33:03,319 My name is Sul Pyong. 303 00:33:09,795 --> 00:33:14,164 As of today, you are no longer Goong-bok. 304 00:33:14,867 --> 00:33:17,131 You are Jang Bogo. 305 00:33:30,883 --> 00:33:33,818 Take care of Chae-ryung. 306 00:33:46,098 --> 00:33:50,228 Don't worry about what Father said to you. 307 00:33:51,904 --> 00:33:55,135 The most important lesson my father taught me was 308 00:33:55,741 --> 00:33:59,837 to overcome obstacles on my own. 309 00:34:01,780 --> 00:34:07,446 I have blamed my father from time to time, 310 00:34:07,953 --> 00:34:12,049 since he coldly ignored my predicaments, 311 00:34:13,659 --> 00:34:19,529 but I always found myself more mature after the trouble passed. 312 00:34:21,533 --> 00:34:26,368 I am afraid I might lose my father, 313 00:34:27,573 --> 00:34:32,101 but it is also an obstacle I must overcome on my own. 314 00:34:35,280 --> 00:34:37,840 Even if you don't take care of me, 315 00:34:38,117 --> 00:34:40,677 I can still overcome this obstacle. 316 00:34:43,389 --> 00:34:49,157 But I do wish you would accept his wish to have you succeed him. 317 00:34:49,728 --> 00:34:52,356 I have already told the master. 318 00:34:53,499 --> 00:34:56,559 I lack the ability to obey him. 319 00:34:57,736 --> 00:35:01,763 You must lead our group. 320 00:35:01,940 --> 00:35:08,345 No. We have set trading with Shilla and Japan as our goal. 321 00:35:10,115 --> 00:35:14,211 You are the only person who could realize that goal. 322 00:35:15,287 --> 00:35:17,778 The post of grand chief is an important one, 323 00:35:17,890 --> 00:35:20,085 responsible for hundreds of men working for our group. 324 00:35:20,859 --> 00:35:28,163 I will try my best to support you in realizing your goal. 325 00:35:30,135 --> 00:35:34,231 I will say it again. 326 00:35:35,007 --> 00:35:37,771 You need not worry about my father's request 327 00:35:38,010 --> 00:35:40,308 that you take care of me. 328 00:36:15,581 --> 00:36:18,880 I was terribly worried 329 00:36:19,084 --> 00:36:21,052 when I heard you were captured by Jang Bogo. 330 00:36:21,220 --> 00:36:24,155 I am relieved to see that you are safe and well. 331 00:36:24,490 --> 00:36:27,789 I'm grateful for your concern. 332 00:36:28,160 --> 00:36:32,256 I heard that Master Sul has returned to Yangzhou. 333 00:36:32,431 --> 00:36:35,457 Yes, I heard he was gravely ill. 334 00:36:35,801 --> 00:36:39,567 He could have passed on by now. 335 00:36:39,805 --> 00:36:43,536 It bothers me that we couldn't kill Jang Bogo, 336 00:36:44,142 --> 00:36:48,442 but it'll be hard for him to return to Shilla. 337 00:36:48,780 --> 00:36:51,715 We need not worry about him too much. 338 00:36:52,584 --> 00:36:55,951 What do you mean? 339 00:36:56,388 --> 00:37:02,657 I framed him for colluding with pirates in releasing you. 340 00:37:03,962 --> 00:37:08,899 I had Kim Woo-jing summoned to the imperial city, 341 00:37:09,234 --> 00:37:11,702 and I was about to have him arrested, 342 00:37:12,104 --> 00:37:14,265 but he had gotten away. 343 00:37:15,674 --> 00:37:18,438 If he should return to Shilla, 344 00:37:19,011 --> 00:37:22,412 he'll be taken to the imperial city and severely punished. 345 00:37:23,048 --> 00:37:25,107 I am in awe of you. 346 00:37:26,385 --> 00:37:33,587 I will arrange a trade with Barhae as you wished. 347 00:37:33,992 --> 00:37:35,584 Thank you. 348 00:37:35,928 --> 00:37:40,763 But there is something you must do for me in return. 349 00:37:42,367 --> 00:37:50,741 You must take care of a few nobles who are competing with me. 350 00:37:52,544 --> 00:37:58,449 They are posing a great threat to the inspector general. 351 00:37:59,518 --> 00:38:04,979 You will also benefit from getting rid of them. 352 00:38:05,557 --> 00:38:07,923 I will take care of it. 353 00:38:08,560 --> 00:38:16,695 I hear Jung-hwa has been a stumbling block for you lately. 354 00:38:17,202 --> 00:38:21,434 She disturbed me at one point, 355 00:38:21,607 --> 00:38:24,440 but it is of no great consequence now. 356 00:38:26,445 --> 00:38:28,970 Kim Woo-jing, who has been backing her, 357 00:38:29,047 --> 00:38:30,878 has been summoned to the imperial city, 358 00:38:31,216 --> 00:38:34,652 and Jang Bogo has returned to Yangzhou. 359 00:38:35,020 --> 00:38:37,113 I'm certain she's feeling helpless. 360 00:38:39,791 --> 00:38:44,660 She deserves a quick death for what she's done to me, 361 00:38:46,832 --> 00:38:52,202 but I mean to have her pay dearly for betraying me. 362 00:38:59,244 --> 00:39:05,342 I heard that Master Yi and Yum Moon go from base to base. 363 00:39:05,751 --> 00:39:07,082 Where are the bases? 364 00:39:07,419 --> 00:39:12,686 Well... l'd lose my head if I revealed that information. 365 00:39:13,291 --> 00:39:14,952 I can't tell you. 366 00:39:15,193 --> 00:39:17,525 What will happen if Master Yi and Yum Moon find out 367 00:39:17,729 --> 00:39:20,493 you are willing to come under Madam Jami's command? 368 00:39:21,266 --> 00:39:23,166 Will your head still be attached to your body? 369 00:39:23,568 --> 00:39:26,696 - Well... - Fine. 370 00:39:27,072 --> 00:39:31,600 If you do not wish to talk, I will ask Chief Jang. 371 00:39:32,277 --> 00:39:33,938 Captain! 372 00:39:35,947 --> 00:39:38,507 You have such a quick temper. 373 00:39:38,684 --> 00:39:39,673 Where are the bases? 374 00:39:41,119 --> 00:39:43,849 Why do you ask? 375 00:39:44,022 --> 00:39:45,751 You ask too many questions. 376 00:39:49,895 --> 00:39:54,161 They're on Anwol Island, Palmi Island, and Dangsin Island. 377 00:39:58,970 --> 00:40:04,169 Captain, when could I start working for you? 378 00:40:04,843 --> 00:40:06,435 We will see. 379 00:40:17,589 --> 00:40:19,454 Sir. 380 00:40:20,325 --> 00:40:24,921 We might get into big trouble being spies. 381 00:40:25,263 --> 00:40:27,925 A man only dies once. 382 00:40:28,100 --> 00:40:31,536 We have to finish what we started. 383 00:40:32,070 --> 00:40:35,870 I hate men who have second thoughts. 384 00:40:36,975 --> 00:40:38,772 That means you! 385 00:40:41,513 --> 00:40:43,913 I hope everything goes well. 386 00:40:54,826 --> 00:40:56,225 You called for me? 387 00:41:01,433 --> 00:41:04,698 We are going to Mujinju. Get ready. 388 00:41:04,970 --> 00:41:05,959 Yes, sir. 389 00:41:10,876 --> 00:41:13,606 What will happen to you now 390 00:41:13,779 --> 00:41:16,111 that the regent has been taken to the imperial city? 391 00:41:16,882 --> 00:41:18,679 Don't worry. 392 00:41:18,984 --> 00:41:20,815 Captain Jang has been lucky enough to escape arrest, 393 00:41:20,986 --> 00:41:24,820 but I'm sure he'll come back. I'm worried. 394 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 My lady. 395 00:41:31,429 --> 00:41:32,828 What is it? 396 00:41:32,998 --> 00:41:37,196 It'll be hard for us to stay in Madam Jami's group. 397 00:41:37,469 --> 00:41:39,562 Please take us in. 398 00:41:40,372 --> 00:41:42,966 - Chief Yi. - Yes. 399 00:41:43,308 --> 00:41:45,868 I will be building an inn in Chunghae. 400 00:41:46,344 --> 00:41:51,281 When it is finished, I mean to put you in charge. 401 00:41:51,783 --> 00:41:54,013 Please hang in there until then. 402 00:41:55,987 --> 00:41:59,616 Then I'll wait. 403 00:42:00,192 --> 00:42:03,923 There is no telling what Madam Jami will do. 404 00:42:04,095 --> 00:42:05,619 Please be careful. 405 00:42:15,307 --> 00:42:18,208 - Moo-jin. - Yes, my lady. 406 00:42:18,643 --> 00:42:23,910 - I need to go to Yangzhou. - Yes, I'll look into a ship. 407 00:43:39,824 --> 00:43:42,725 Are you certain Jung-hwa said she was going to Yangzhou? 408 00:43:42,928 --> 00:43:46,591 Yes, she's looking for a ship. 409 00:43:52,270 --> 00:43:54,431 If she is going to Yangzhou... 410 00:43:54,940 --> 00:43:57,932 She must be going there to meet Jang Bogo. 411 00:43:58,843 --> 00:44:02,574 There is no telling what scheme she will cook up with him. 412 00:44:04,516 --> 00:44:10,512 I meant to bring her down slowly, 413 00:44:11,990 --> 00:44:14,550 but she's digging her own grave. 414 00:44:16,761 --> 00:44:19,195 - Captain. - Yes, madam. 415 00:44:19,931 --> 00:44:23,298 Stop Jung-hwa from going to Yangzhou. 416 00:44:23,835 --> 00:44:25,132 Yes. 417 00:44:33,211 --> 00:44:34,838 How did it go? 418 00:44:35,013 --> 00:44:38,414 I took care of them as you wished. 419 00:44:38,683 --> 00:44:40,014 Good work. 420 00:44:40,719 --> 00:44:45,383 We might be watched. Let's go inside. 421 00:44:45,557 --> 00:44:48,856 No, we'll take our leave now. 422 00:45:01,172 --> 00:45:04,437 If I can have him on my side, 423 00:45:05,377 --> 00:45:08,244 I will pay any price. 424 00:45:09,214 --> 00:45:13,947 He still does all your bidding. 425 00:45:16,187 --> 00:45:20,920 He'll never do anything against Master Yi's wishes. 426 00:45:21,826 --> 00:45:27,458 I need him as a loyal subject who'd be willing to die for me. 427 00:45:49,821 --> 00:45:52,722 Are we not going back to Sachun Island? 428 00:45:53,525 --> 00:45:57,086 There is something we must do before we return. 429 00:48:01,186 --> 00:48:02,483 Head Chief. 430 00:48:35,053 --> 00:48:37,180 They were sent by Madam Jami. 431 00:48:37,455 --> 00:48:39,082 I guessed as much. 432 00:48:39,357 --> 00:48:41,723 Madam Jami is after you. 433 00:48:42,193 --> 00:48:43,717 You have to be careful. 434 00:48:45,530 --> 00:48:48,260 She's not alone. 435 00:48:50,001 --> 00:48:52,663 You are after me as well. 436 00:48:56,574 --> 00:48:59,407 What more do you wish to take from me? 437 00:49:01,746 --> 00:49:02,940 My lady. 438 00:49:03,314 --> 00:49:08,479 I felt pity for you once. 439 00:49:09,587 --> 00:49:11,316 I pitied your fate... 440 00:49:11,422 --> 00:49:14,186 ...which didn't allow you to disobey Master Yi. 441 00:49:16,561 --> 00:49:21,658 But now I can't understand you. 442 00:49:26,671 --> 00:49:28,832 I never wish to see you again. 443 00:49:30,875 --> 00:49:32,103 Let's go. 444 00:50:50,154 --> 00:50:51,712 How is it going? 445 00:50:51,889 --> 00:50:55,154 Many martial arts experts have gathered. 446 00:50:57,562 --> 00:50:59,996 We must select men who can fare well at sea. 447 00:51:00,164 --> 00:51:01,028 Yes, sir. 448 00:51:09,707 --> 00:51:10,901 Captain Jang. 449 00:51:12,510 --> 00:51:14,068 What is it? 450 00:51:14,245 --> 00:51:17,078 Hurry, Master is gravely ill. 451 00:51:28,493 --> 00:51:29,721 Master. 452 00:51:47,178 --> 00:51:48,577 Master... 453 00:51:50,448 --> 00:51:52,848 Take care of... 454 00:51:55,920 --> 00:51:58,445 the group and... Chae-ryung. 455 00:51:59,991 --> 00:52:01,356 Master. 456 00:52:03,027 --> 00:52:04,790 Chae-ryung... 457 00:52:06,097 --> 00:52:07,428 Father. 458 00:52:09,767 --> 00:52:13,703 When I die... 459 00:52:15,039 --> 00:52:18,031 ...scatter my ashes... 460 00:52:19,177 --> 00:52:28,518 ...along the sea route to Shilla... and Japan. 461 00:52:31,956 --> 00:52:34,754 I wish to aid you... 462 00:52:37,128 --> 00:52:48,027 in realizing your goal... ...even in my death... 463 00:52:55,146 --> 00:52:57,580 Chae-ryung... 464 00:53:00,084 --> 00:53:03,485 ...it pains me... 465 00:53:09,193 --> 00:53:11,991 ...to leave you behind all alone... 466 00:53:17,768 --> 00:53:20,259 I'm sorry. 467 00:53:21,672 --> 00:53:23,503 Father. 468 00:53:24,408 --> 00:53:25,636 Father! 469 00:53:26,377 --> 00:53:29,608 Father! 470 00:53:29,780 --> 00:53:31,475 - Father... - Master. 471 00:53:31,983 --> 00:53:34,611 Father! 472 00:53:34,986 --> 00:53:36,749 Father! 473 00:53:37,121 --> 00:53:39,419 Master! 474 00:53:40,258 --> 00:53:43,523 - Master... - Father... 475 00:53:46,130 --> 00:53:47,825 Master. 476 00:53:48,299 --> 00:53:49,891 Master! 477 00:53:51,502 --> 00:53:55,734 You can't leave us like this... 478 00:53:56,007 --> 00:53:59,966 Master! 479 00:54:03,848 --> 00:54:11,584 You must witness the realization of our goal... 480 00:54:18,329 --> 00:54:20,160 Father... 481 00:54:26,504 --> 00:54:28,972 My dear friend... 482 00:54:30,708 --> 00:54:36,305 How could you leave us like this...? 483 00:54:38,349 --> 00:54:41,841 You still have so much to do... 484 00:54:44,789 --> 00:54:49,385 What are we to do... 485 00:54:54,799 --> 00:54:56,528 Wake up! 486 00:54:58,903 --> 00:55:00,894 Wake up now! 487 00:55:24,095 --> 00:55:28,828 Master has... passed away. 488 00:55:36,107 --> 00:55:37,665 Master... 489 00:55:39,043 --> 00:55:41,341 Master! 490 00:55:45,116 --> 00:55:47,914 Master! 491 00:55:50,554 --> 00:55:54,490 Master... 492 00:55:55,459 --> 00:55:58,019 Master... 493 00:55:58,729 --> 00:56:01,197 Master... 494 00:57:53,477 --> 00:57:55,308 To honor my father's last words, 495 00:57:55,379 --> 00:57:58,109 Captain Jang has succeeded him as the head of our group. 496 00:57:58,649 --> 00:58:04,144 Please support him well so that our group will flourish. 497 00:58:04,388 --> 00:58:05,685 Yes! 498 00:58:11,061 --> 00:58:16,397 I have succeeded the master to honor his last words, 499 00:58:16,934 --> 00:58:21,337 but the owners of our group are merchants and security officers 500 00:58:21,505 --> 00:58:24,338 who have worked hard. 501 00:58:25,209 --> 00:58:31,148 I plan to move the center of our operation to Chunghae, 502 00:58:31,582 --> 00:58:34,642 and focus on suppressing the pirates, 503 00:58:34,718 --> 00:58:36,686 and opening trade with Japan. 504 00:58:38,656 --> 00:58:41,454 I will dedicate my life to avenging the master's death, 505 00:58:41,792 --> 00:58:46,126 and making our group the best merchant group of all. 506 00:59:49,627 --> 00:59:52,357 It's been a long time. Welcome. 507 00:59:52,563 --> 00:59:54,997 Yes, it has been a long time. 508 00:59:55,666 --> 00:59:57,065 This way. 509 00:59:58,969 --> 01:00:02,405 I was quite surprised when I received your letter. 510 01:00:03,574 --> 01:00:06,202 I heard that Master Sul lost his life 511 01:00:06,277 --> 01:00:07,972 after being defeated by you in Shilla. 512 01:00:09,179 --> 01:00:12,307 I have never seen eye to eye with Master Sul. 513 01:00:13,083 --> 01:00:15,051 I'll give you my full support. 514 01:00:15,686 --> 01:00:18,587 And so will I. 515 01:00:18,789 --> 01:00:22,850 Please let my merchant ships travel safely through your seas. 516 01:00:23,060 --> 01:00:24,459 Don't worry. 517 01:00:24,895 --> 01:00:27,295 I'll supply you with Shilla slaves 518 01:00:27,398 --> 01:00:31,232 so that you can continue your slave trade. 519 01:00:31,969 --> 01:00:35,405 After Master Sul's death, I heard that the new head of 520 01:00:35,472 --> 01:00:37,406 the group will come to Shilla to suppress pirates. 521 01:00:37,508 --> 01:00:38,600 Will you be all right? 522 01:00:38,776 --> 01:00:40,243 Who is the new head of the group? 523 01:00:40,344 --> 01:00:43,336 It is Jang Bogo, the former captain of the Sul Pyong Group. 524 01:00:51,055 --> 01:00:55,719 Jang Bogo must harbor a very sharp sword in his heart. 525 01:00:56,293 --> 01:01:00,286 And that sword must be pointing at you and me. 526 01:01:01,665 --> 01:01:06,227 Madam Jami said Jang Bogo won't be able to return to Shilla, 527 01:01:06,403 --> 01:01:08,871 but I don't agree. 528 01:01:09,373 --> 01:01:12,968 He will return to Shilla by any means possible. 529 01:01:13,644 --> 01:01:15,373 You must be prepared for him. 530 01:01:17,348 --> 01:01:18,713 Yes, Master. 531 01:01:28,359 --> 01:01:30,623 You wished to see me? 532 01:01:33,664 --> 01:01:34,824 Yes. 533 01:01:36,667 --> 01:01:38,498 What is it? 534 01:01:42,072 --> 01:01:43,801 My lady... 535 01:01:46,276 --> 01:01:47,971 I will... 536 01:01:49,613 --> 01:01:52,639 I will honor the master's last words. 537 01:01:56,253 --> 01:01:57,811 Grand Chief. 538 01:02:02,626 --> 01:02:06,892 I told you not to mind what Father said. 539 01:02:08,465 --> 01:02:10,933 You have no place for me in your heart. 540 01:02:11,402 --> 01:02:14,769 I can't be your woman just with effort alone. 541 01:02:20,444 --> 01:02:24,744 If you could win someone's heart by trying, 542 01:02:25,382 --> 01:02:29,375 I'd have won your heart by now. 543 01:02:31,755 --> 01:02:34,417 When enough time has passed, 544 01:02:34,591 --> 01:02:38,584 and your feelings for Lady Jung-hwa have faded, 545 01:02:39,463 --> 01:02:44,867 I will try to win your heart. 546 01:02:47,104 --> 01:02:50,938 So please don't worry about me now. 547 01:02:54,311 --> 01:03:00,511 I have waited so long to hear those words from you. 548 01:03:03,287 --> 01:03:08,953 I felt as if my heart had been left outside on a windy winter night, 549 01:03:09,393 --> 01:03:12,487 but now I feel as if spring has come. 550 01:03:13,931 --> 01:03:16,229 Thank you. 551 01:03:38,856 --> 01:03:40,255 Goong-bok. 552 01:03:41,391 --> 01:03:44,554 - Grand Chief... - What is it? 553 01:03:50,801 --> 01:03:52,530 What is it? 554 01:03:54,304 --> 01:03:58,172 Lady Jung-hwa is here from Shilla. 555 01:04:01,945 --> 01:04:06,006 She is waiting to see you. 556 01:05:03,240 --> 01:05:05,003 What happened? 557 01:05:05,842 --> 01:05:07,036 Pass. 558 01:05:08,312 --> 01:05:09,973 What a bunch of nonsense. 559 01:05:10,147 --> 01:05:12,445 I will return to Shilla. 560 01:05:12,616 --> 01:05:15,585 I can't chase the regent to death for my safety. 561 01:05:15,686 --> 01:05:19,782 There is big trouble! We're under pirate attack. 562 01:05:19,890 --> 01:05:21,323 Jang Bogo has really returned to Chunghae? 563 01:05:21,491 --> 01:05:23,652 Release us from house arrest, and permit us to arm ourselves. 564 01:05:23,961 --> 01:05:26,020 - I'll kill you! - Yon! 565 01:05:26,997 --> 01:05:31,331 He must be insane to have come back. 566 01:05:31,902 --> 01:05:34,029 They were doomed to die, yet how could they be alive? 567 01:05:35,706 --> 01:05:38,675 I will give you full authority to suppress the pirates. 568 01:05:38,842 --> 01:05:41,003 I will obey your command.