1 00:00:29,818 --> 00:00:33,185 - Throw them in jail. - Yes, sir. 2 00:00:36,758 --> 00:00:39,318 Escort Madam Jami to the consul. 3 00:00:39,394 --> 00:00:40,588 Yes, sir. 4 00:01:10,025 --> 00:01:12,289 Please sit down. 5 00:01:25,374 --> 00:01:29,674 To be so undaunted in the face of death... 6 00:01:30,045 --> 00:01:33,378 It is so very like you. 7 00:01:34,282 --> 00:01:38,378 Did you expect me to beg for my life? 8 00:01:38,654 --> 00:01:41,088 Don't think this is the end. 9 00:01:41,223 --> 00:01:46,422 The king you put on the throne no longer lives. 10 00:01:47,329 --> 00:01:52,130 The nobles who have been following you were also jailed. 11 00:01:52,467 --> 00:01:55,095 Who would risk everything for you, 12 00:01:55,170 --> 00:01:57,900 when you have lost everything? 13 00:01:58,006 --> 00:02:00,702 How many nobles and imperial family members do you think 14 00:02:00,742 --> 00:02:03,472 have received my support? 15 00:02:04,146 --> 00:02:06,842 Countless numbers of Kim Woo-jing's followers 16 00:02:07,049 --> 00:02:10,951 have also received my help. 17 00:02:11,119 --> 00:02:14,452 They will never be able to turn their backs on me. 18 00:02:14,523 --> 00:02:19,153 And the Tang government will never acknowledge Kim Woo-jing 19 00:02:19,227 --> 00:02:21,787 and you. Just wait and see. 20 00:02:21,897 --> 00:02:26,129 Do you still believe in power gained with money? 21 00:02:26,768 --> 00:02:32,206 The nobles you count on will never protect you. 22 00:02:32,774 --> 00:02:36,676 They will denounce you and demand punishment 23 00:02:36,812 --> 00:02:40,407 for your doings, if not only to protect themselves. 24 00:02:43,418 --> 00:02:46,615 Your power has come to an end. 25 00:02:46,955 --> 00:02:49,048 Shut up! 26 00:02:50,926 --> 00:02:56,159 I'll surely survive this. 27 00:03:08,610 --> 00:03:10,043 Head Chief. 28 00:03:13,782 --> 00:03:16,182 The meeting of the nobles hasn't been adjourned yet. 29 00:03:16,251 --> 00:03:17,479 It seems it'll take time 30 00:03:17,552 --> 00:03:20,350 for the nobles to come to an agreement. 31 00:03:20,922 --> 00:03:23,891 Since we seized the imperial city and slew Kim Myung, 32 00:03:23,959 --> 00:03:27,258 Lord Kim Woo-jing will become the next king. 33 00:03:28,430 --> 00:03:33,265 The meeting of the nobles is just a formality. 34 00:03:33,602 --> 00:03:34,933 Head Chief. 35 00:03:37,839 --> 00:03:39,033 What is it? 36 00:03:39,141 --> 00:03:42,304 Consul Jang captured Madam Jami alive. 37 00:04:12,240 --> 00:04:14,231 Sit down. 38 00:04:23,819 --> 00:04:27,846 If you hadn't seized the beacon and throw the enemy 39 00:04:27,956 --> 00:04:31,517 into confusion, it would have been a difficult battle. 40 00:04:31,693 --> 00:04:33,354 You did well. 41 00:04:33,428 --> 00:04:36,420 Not just anyone can come up with a strategy for 42 00:04:36,565 --> 00:04:39,591 defeating an army of 100,000 with only 10,000 troops. 43 00:04:39,835 --> 00:04:42,303 I only carried out your strategy. 44 00:04:42,370 --> 00:04:47,205 No one can deny that this is your victory. 45 00:04:48,877 --> 00:04:53,507 What happened to Lady Jung-hwa? 46 00:04:54,249 --> 00:04:57,616 Don't worry. She's safe. 47 00:05:03,491 --> 00:05:06,460 I heard that you captured Madam Jami. 48 00:05:08,597 --> 00:05:10,462 What will you do with her? 49 00:05:10,565 --> 00:05:14,057 Once Lord Kim Woo-jing ascends the throne, 50 00:05:14,236 --> 00:05:16,329 she and the rest of Kim Myung's followers 51 00:05:16,371 --> 00:05:18,566 will be punished according to the law. 52 00:05:18,773 --> 00:05:23,540 Looking at Madam Jami, it makes you ponder 53 00:05:24,045 --> 00:05:29,677 whether there's any limit to power and greed. 54 00:05:32,187 --> 00:05:35,679 You said you have no interest in politics. 55 00:05:36,091 --> 00:05:39,026 Have you really no ambition for power? 56 00:05:39,895 --> 00:05:42,386 According to you, I already have power 57 00:05:42,530 --> 00:05:46,159 comparable to that of the king. 58 00:05:46,401 --> 00:05:49,370 Since your army put a king on the throne, 59 00:05:49,504 --> 00:05:51,870 you'll have even bigger power. 60 00:05:51,973 --> 00:05:56,103 I didn't come to the imperial city in pursuit of power. 61 00:05:56,611 --> 00:05:59,671 Since I have accomplished what I set out to do, 62 00:05:59,814 --> 00:06:03,079 I will return to Chunghae. 63 00:06:04,452 --> 00:06:09,480 I feel reassured to be freed from our evil fate, 64 00:06:09,624 --> 00:06:14,220 and to share a common goal with you. 65 00:06:15,230 --> 00:06:20,327 It is as if I have returned to the day I first met you 66 00:06:20,969 --> 00:06:26,305 in Chunghae when I trusted you. 67 00:06:30,345 --> 00:06:33,576 Since you rendered great service in the war, 68 00:06:33,748 --> 00:06:35,978 your record will be washed clean of your past crimes, 69 00:06:36,084 --> 00:06:38,780 and your status will be reinstated. 70 00:06:39,454 --> 00:06:42,116 If only I could, 71 00:06:46,962 --> 00:06:49,954 I would erase the mark 72 00:06:50,098 --> 00:06:54,296 I burned into your forehead... 73 00:06:58,139 --> 00:07:06,945 I hope you will understand how I feel. 74 00:07:53,695 --> 00:07:57,791 I was pondering the ways 75 00:07:57,932 --> 00:08:01,493 to arrange a meeting with you. 76 00:08:01,736 --> 00:08:05,900 Thank you for coming to see me. 77 00:08:06,708 --> 00:08:08,300 Head Chief, 78 00:08:08,443 --> 00:08:12,243 you are the only person I can ask for help now. 79 00:08:12,847 --> 00:08:15,145 If you'll help me, 80 00:08:15,316 --> 00:08:19,150 I will do anything for you. 81 00:08:20,188 --> 00:08:24,682 You saved me once in Mujinju. 82 00:08:25,293 --> 00:08:31,664 If you kill Jang Bogo and save me, you'll gain great power. 83 00:08:32,167 --> 00:08:35,364 What is there we can't accomplish if we join forces? 84 00:08:35,437 --> 00:08:39,669 Why would you want to be Jang Bogo's underling? 85 00:08:42,010 --> 00:08:48,108 The imperial court will seize all my wealth, 86 00:08:49,584 --> 00:08:53,247 but I have money that no one knows about. 87 00:08:53,455 --> 00:09:00,224 You will be able to use that money to gain great power. 88 00:09:01,196 --> 00:09:04,996 I am sincere when I say this to you. 89 00:09:05,533 --> 00:09:11,335 Kim Yang is a cunning man by nature. 90 00:09:12,874 --> 00:09:15,536 He will forsake you someday. 91 00:09:15,677 --> 00:09:20,614 You must find greater power than Kim Yang before he does. 92 00:09:21,649 --> 00:09:25,608 With my money, that is entirely possible. 93 00:09:26,654 --> 00:09:29,384 Help me. 94 00:09:30,525 --> 00:09:33,016 Save me. 95 00:09:38,933 --> 00:09:45,395 Money can't save your life. 96 00:09:49,144 --> 00:09:52,841 Do not beg pathetically for your life. 97 00:09:53,548 --> 00:09:57,484 You should give up now. 98 00:10:02,490 --> 00:10:05,186 I can't give up. 99 00:10:05,426 --> 00:10:09,328 I can't die like this! 100 00:10:30,818 --> 00:10:32,115 What happened? 101 00:10:32,320 --> 00:10:34,754 Madam Jami has been captured by Jang Bogo. 102 00:10:34,822 --> 00:10:35,720 What? 103 00:10:35,823 --> 00:10:37,518 The captain is dead, and Tae-bong and Myung-chun 104 00:10:37,592 --> 00:10:39,457 have been captured too. 105 00:10:39,661 --> 00:10:42,653 What will happen to us now? 106 00:11:18,299 --> 00:11:20,893 What are you doing here at this late hour? 107 00:11:21,035 --> 00:11:24,163 I have a favor to ask of you. 108 00:11:25,506 --> 00:11:29,203 Allow me to see Madam Jami. 109 00:12:24,499 --> 00:12:26,194 Leave me. 110 00:12:26,668 --> 00:12:34,097 It isn't comfortable for me to confront you either. 111 00:12:34,342 --> 00:12:36,606 So what brings you here? 112 00:12:36,744 --> 00:12:39,679 Are you here to mock me? 113 00:12:45,920 --> 00:12:50,880 Even if I should die, 114 00:12:51,192 --> 00:12:54,252 I have no regrets. 115 00:12:55,430 --> 00:12:57,898 I had put a king on the throne, 116 00:12:57,965 --> 00:13:00,490 and ruled the world. 117 00:13:01,402 --> 00:13:06,237 There's nothing more I wish for. 118 00:13:08,776 --> 00:13:11,768 My only regret is... 119 00:13:13,348 --> 00:13:16,283 I was swayed by your tears 120 00:13:16,384 --> 00:13:19,649 and spared Jang Bogo's life. 121 00:13:23,024 --> 00:13:30,453 It vexes me why I took you in and adored you... 122 00:13:32,033 --> 00:13:36,663 ...why I developed fond feelings for you. 123 00:13:41,242 --> 00:13:43,767 If it weren't for you, 124 00:13:45,046 --> 00:13:49,574 my last years wouldn't have been so miserable. 125 00:13:50,418 --> 00:13:56,584 Everything has gone wrong because of you. 126 00:14:01,629 --> 00:14:05,463 Leave me. I can't stand the sight of you. 127 00:14:05,633 --> 00:14:12,471 There is something I always wanted to say to you. 128 00:14:17,245 --> 00:14:21,978 Why did you obsess over money and power so much? 129 00:14:22,984 --> 00:14:25,009 In my eyes, 130 00:14:26,053 --> 00:14:30,183 you were never happy even 131 00:14:30,658 --> 00:14:35,061 when you had money and power. 132 00:14:37,131 --> 00:14:44,196 It seemed you were obsessed with them because 133 00:14:46,107 --> 00:14:50,237 you were so very lonely. 134 00:14:52,547 --> 00:14:57,746 I've always wanted to tell you... 135 00:14:58,820 --> 00:15:03,257 ...the thing you needed to reach out for was not 136 00:15:03,825 --> 00:15:14,599 money or power, but someone who sincerely cared for you. 137 00:15:17,572 --> 00:15:20,040 Leave me. 138 00:15:21,309 --> 00:15:24,972 - Madam. - Leave me! 139 00:16:52,166 --> 00:16:56,159 You have saved my life. 140 00:16:56,337 --> 00:16:57,998 Thank you. 141 00:16:58,105 --> 00:17:02,508 - Are you well? - Yes. 142 00:17:07,582 --> 00:17:09,140 Consul. 143 00:17:10,184 --> 00:17:12,652 I have a favor to ask of you. 144 00:17:12,753 --> 00:17:14,687 What is it? 145 00:17:15,356 --> 00:17:19,759 Can't you spare Madam Jami's life? 146 00:17:25,933 --> 00:17:30,700 She's committed a crime that should be punished by law. 147 00:17:30,838 --> 00:17:35,002 It is not my decision to spare her life. 148 00:17:35,176 --> 00:17:38,577 Madam Jami has already lost everything. 149 00:17:38,946 --> 00:17:42,905 She has lost the wealth and power she valued so much... 150 00:17:43,117 --> 00:17:48,111 There is no harsher punishment for her. 151 00:17:51,058 --> 00:17:54,152 Please spare her life. 152 00:18:34,201 --> 00:18:35,964 Are you sure this is the house? 153 00:18:36,037 --> 00:18:41,634 Yes, I saw Baek-kyung go in here with my own eyes. 154 00:18:44,445 --> 00:18:45,605 Head Chief. 155 00:18:45,713 --> 00:18:48,807 What? I'm nervous enough as it is. 156 00:18:48,916 --> 00:18:50,975 Do you have a death wish? 157 00:18:51,085 --> 00:18:53,576 What madness has brought you here? 158 00:18:53,654 --> 00:18:57,522 I have a plan. You just enjoy the show. 159 00:18:57,858 --> 00:18:59,223 Follow me. 160 00:19:06,667 --> 00:19:09,431 You have somehow survived. 161 00:19:10,571 --> 00:19:12,471 Chief Jang! 162 00:19:13,007 --> 00:19:16,204 What's keeping you? Capture these wretches! 163 00:19:18,145 --> 00:19:19,976 What is going on? 164 00:19:23,317 --> 00:19:24,875 Governor. 165 00:19:25,019 --> 00:19:27,385 You are Madam Jami's underling. 166 00:19:27,488 --> 00:19:31,015 I have come to tell you something very important. 167 00:19:31,125 --> 00:19:34,151 You will greatly regret it if you don't listen to me. 168 00:19:34,261 --> 00:19:36,923 What nonsense are you uttering? 169 00:19:37,231 --> 00:19:40,200 - I will slay him. - Stand back. 170 00:19:47,141 --> 00:19:50,406 What is it you want to say? 171 00:19:50,911 --> 00:19:53,038 Send the men away. 172 00:19:53,247 --> 00:19:56,307 I can't talk if you don't. 173 00:19:58,719 --> 00:20:01,381 What is it you want to say? 174 00:20:01,622 --> 00:20:06,685 I know where Madam Jami hid her money. 175 00:20:06,861 --> 00:20:11,093 The imperial court will seize all her land and property. 176 00:20:11,198 --> 00:20:13,063 That's not all. 177 00:20:13,334 --> 00:20:17,065 She has hundreds and thousands of coins stashed away. 178 00:20:17,138 --> 00:20:19,072 Madam Jami wouldn't have hid them away 179 00:20:19,173 --> 00:20:20,834 in any place you'd know. 180 00:20:20,941 --> 00:20:22,272 Trust me. 181 00:20:22,376 --> 00:20:26,540 You can take my life if I'm lying. 182 00:20:52,273 --> 00:20:53,934 Take her out. 183 00:21:02,583 --> 00:21:04,141 Where are you taking me? 184 00:21:04,285 --> 00:21:07,311 Let go of me! Let go! 185 00:21:10,858 --> 00:21:14,794 Where are you taking me? Let go of me! 186 00:21:14,962 --> 00:21:18,295 You plan to kill me? Let go. 187 00:21:18,465 --> 00:21:20,296 Let go! 188 00:21:20,568 --> 00:21:24,766 Where are you taking me? Let go! 189 00:21:33,914 --> 00:21:35,711 I brought her. 190 00:21:36,584 --> 00:21:38,347 Please sit. 191 00:21:52,499 --> 00:21:55,195 It seems impossible for a man to form 192 00:21:55,369 --> 00:21:58,770 only good ties in life. 193 00:21:59,106 --> 00:22:04,373 And I've learned through you that even an evil fate 194 00:22:04,712 --> 00:22:07,943 has its purpose in life. 195 00:22:08,949 --> 00:22:12,407 For me, a shipyard slave, to become what I am today 196 00:22:12,553 --> 00:22:18,287 wouldn't have been possible without my fury toward you. 197 00:22:18,592 --> 00:22:22,153 I do not wish to listen to your lecture. 198 00:22:22,763 --> 00:22:25,095 Kill me now. 199 00:22:29,637 --> 00:22:36,475 A servant is waiting outside to take you to Woolju Harbor. 200 00:22:37,978 --> 00:22:42,278 There will be a ship sailing to China. 201 00:22:42,650 --> 00:22:45,312 Leave Shilla. 202 00:22:50,291 --> 00:22:55,388 Lady Jung-hwa begged me to spare your life. 203 00:22:56,330 --> 00:23:00,767 Lady Jung-hwa and I do not wish to continue 204 00:23:00,801 --> 00:23:03,793 this evil fate with you. 205 00:23:05,639 --> 00:23:09,370 It is up to you to decide how you will 206 00:23:10,110 --> 00:23:13,136 live the rest of your life. 207 00:23:17,751 --> 00:23:19,810 Leave now. 208 00:23:50,951 --> 00:23:53,249 Escort her to Woolju Harbor. 209 00:23:54,021 --> 00:23:56,046 That is not necessary. 210 00:23:56,790 --> 00:24:01,818 It is'nt your concern where I go. 211 00:24:23,283 --> 00:24:30,121 I will escort you. 212 00:24:32,559 --> 00:24:35,460 I don't know what your intentions were 213 00:24:35,529 --> 00:24:38,589 in pleading for my life. 214 00:24:40,167 --> 00:24:44,661 But I am no longer living even though I am alive. 215 00:24:47,941 --> 00:24:55,848 Do not humiliate me, and just step aside. 216 00:26:03,851 --> 00:26:07,048 They're blinding. 217 00:26:09,089 --> 00:26:11,216 What do you think? 218 00:26:19,500 --> 00:26:21,593 Be careful. 219 00:26:28,041 --> 00:26:30,134 Let us go. 220 00:28:39,640 --> 00:28:40,834 Master. 221 00:28:41,275 --> 00:28:44,767 Lieutenant Jang. Has the consul sent you? 222 00:28:44,878 --> 00:28:46,505 Yes, he sends a message. 223 00:28:46,580 --> 00:28:50,277 He said Lady Chae-ryung and you would be worried. 224 00:28:50,417 --> 00:28:52,885 - Is the consul safe? - Yes. 225 00:28:52,953 --> 00:28:55,649 Lord Kim Woo-jing was voted in as the next king. 226 00:28:55,789 --> 00:28:58,883 The inauguration will take place soon. 227 00:29:02,929 --> 00:29:05,898 Consul Jang has accomplished a great feat. 228 00:29:06,133 --> 00:29:10,536 Yes, Consul Jang has put a king on the throne. 229 00:29:10,937 --> 00:29:13,531 Now that Lord Kim Woo-jing has become king, 230 00:29:13,640 --> 00:29:16,734 it will be smooth sailing for Chunghae Base. 231 00:29:16,843 --> 00:29:19,175 I must go to the imperial city at once. 232 00:29:19,246 --> 00:29:22,079 I believe it's best that you do not. 233 00:29:22,215 --> 00:29:24,649 But I must attend the inauguration ceremony. 234 00:29:24,718 --> 00:29:28,085 There is much to be done for us to resume business. 235 00:29:28,288 --> 00:29:29,846 We must complete all the preparations 236 00:29:29,923 --> 00:29:31,618 before the consul returns. 237 00:29:31,692 --> 00:29:34,957 It seems my rotten fate will never allow me 238 00:29:35,062 --> 00:29:39,089 the luxury of attending a king's inauguration ceremony. 239 00:29:39,399 --> 00:29:44,701 Announce the news to the people of Chunghae. 240 00:29:44,838 --> 00:29:46,863 Yes, madam. 241 00:30:00,320 --> 00:30:04,882 We must get rid of Jang Bogo before the inauguration. 242 00:30:09,096 --> 00:30:11,758 I don't believe it's time yet. 243 00:30:12,532 --> 00:30:16,969 Or perhaps your grudge against him has vanished. 244 00:30:18,672 --> 00:30:20,833 If we stand to gain from this uprising, 245 00:30:20,941 --> 00:30:22,966 Jang Bogo stands to gain ten times as much. 246 00:30:23,043 --> 00:30:24,874 It'll only get harder to get rid of him if we don't now. 247 00:30:24,945 --> 00:30:27,175 Just when do you plan to kill him? 248 00:30:27,647 --> 00:30:30,980 Head Chief, have you forgotten 249 00:30:31,051 --> 00:30:35,078 your vow in front of the master's corpse? 250 00:30:35,822 --> 00:30:38,586 Have you forgotten the miserable days you suffered 251 00:30:38,692 --> 00:30:41,889 after Jang Bogo branded you? 252 00:30:57,411 --> 00:31:02,678 I feel reassured to be freed from our evil fate, 253 00:31:02,816 --> 00:31:06,513 and to share a common goal with you. 254 00:31:06,953 --> 00:31:11,754 It is as if I have returned to the day I first met you 255 00:31:12,492 --> 00:31:17,520 in Chunghae when I trusted you. 256 00:31:21,835 --> 00:31:25,100 Since you rendered great service in the war, 257 00:31:25,238 --> 00:31:27,399 your record will be washed clean of your past crimes, 258 00:31:27,507 --> 00:31:30,567 and your status will be reinstated. 259 00:31:30,944 --> 00:31:33,435 If only I could, 260 00:31:37,651 --> 00:31:41,382 I would erase the mark 261 00:31:41,655 --> 00:31:45,887 I burned into your forehead... 262 00:31:55,502 --> 00:31:59,165 - Baek-kyung. - Yes, sir. 263 00:32:00,941 --> 00:32:03,307 Why do you follow me? 264 00:32:03,443 --> 00:32:05,968 There is no reason. 265 00:32:07,147 --> 00:32:10,344 I pledged my loyalty to you. 266 00:32:10,550 --> 00:32:16,250 I simply serve you until the day I die. 267 00:34:05,865 --> 00:34:10,234 Once I ascend the throne after the inauguration tomorrow, 268 00:34:10,537 --> 00:34:13,438 it will be difficult to have a casual meeting like this. 269 00:34:13,540 --> 00:34:17,237 Let's enjoy our drinks tonight. 270 00:34:17,344 --> 00:34:20,040 Here. 271 00:34:24,384 --> 00:34:28,878 Consul Jang, I have a favor to ask of you. 272 00:34:28,989 --> 00:34:30,456 Will you grant it? 273 00:34:30,590 --> 00:34:34,856 You need only give me your command. 274 00:34:36,029 --> 00:34:39,362 - Is that right? - Please tell me. 275 00:34:39,666 --> 00:34:43,659 I wish you wouldn't return to Chunghae. 276 00:34:44,270 --> 00:34:47,262 Please stay in the imperial city and aid me 277 00:34:47,474 --> 00:34:52,639 until stability has returned to the city and the imperial court. 278 00:34:54,214 --> 00:34:59,277 Your Majesty, I have tried my best to make Chunghae Base 279 00:34:59,352 --> 00:35:02,651 a place where everyone is equal. 280 00:35:02,789 --> 00:35:05,121 But the imperial city is different. 281 00:35:05,225 --> 00:35:08,888 If I stay, there'll be much opposition from the nobles 282 00:35:08,962 --> 00:35:13,331 and imperial family members that you must embrace. 283 00:35:16,936 --> 00:35:20,099 Do you agree with him? 284 00:35:23,343 --> 00:35:25,743 I can't deny that Consul Jang lends a great deal 285 00:35:25,812 --> 00:35:28,576 of support to you, but now is the time to 286 00:35:28,648 --> 00:35:31,173 bring the dissension in the court under control. 287 00:35:31,317 --> 00:35:35,413 You must consider the opposition of the nobles. 288 00:35:35,722 --> 00:35:40,352 Your Majesty, I will return to Chunghae. 289 00:35:40,593 --> 00:35:45,326 I will concentrate on trading, as I have been doing. 290 00:35:45,565 --> 00:35:50,229 I will replenish the imperial finances by expanding business. 291 00:35:50,336 --> 00:35:56,104 I believe that is my service to you. 292 00:35:57,243 --> 00:36:00,371 Please understand. 293 00:36:16,796 --> 00:36:18,423 You asked for me? 294 00:36:18,531 --> 00:36:21,864 We must change our plans to kill Jang Bogo. 295 00:36:23,036 --> 00:36:24,765 Jang Bogo will be returning to Chunghae without attending 296 00:36:24,838 --> 00:36:26,499 the inauguration ceremony. 297 00:36:26,673 --> 00:36:29,665 We must ambush him on the way to Woolju Harbor. 298 00:36:29,776 --> 00:36:31,403 Yes, sir. 299 00:37:23,696 --> 00:37:29,362 Where will you reside once 300 00:37:32,338 --> 00:37:35,034 His Majesty enters the palace? 301 00:37:35,175 --> 00:37:38,804 I'll remain in his private residence. 302 00:37:38,945 --> 00:37:44,542 I wish you'd return to Chunghae with me. 303 00:37:46,286 --> 00:37:50,814 I believe you will fare better in Chunghae. 304 00:37:51,624 --> 00:37:57,187 If I stay in Chunghae, 305 00:37:57,897 --> 00:38:03,199 I will be a burden to Lady Chae-ryung and you. 306 00:38:03,870 --> 00:38:05,997 My lady. 307 00:38:07,473 --> 00:38:11,807 I have already decided it is my fate not to be able 308 00:38:12,078 --> 00:38:16,208 to stay in one place for too long. 309 00:38:21,020 --> 00:38:27,084 I'll live like the wind, and send a message to you 310 00:38:28,995 --> 00:38:33,557 with the waves when I pass Chunghae... 311 00:38:40,506 --> 00:38:44,602 If you would not forget me... 312 00:38:44,811 --> 00:38:48,338 That is all I wish for. 313 00:41:19,532 --> 00:41:21,397 Head Chief. 314 00:42:12,852 --> 00:42:16,754 Head Chief, they are within range. 315 00:42:16,823 --> 00:42:19,257 Give us your command. 316 00:42:23,830 --> 00:42:25,627 Head Chief. 317 00:42:31,938 --> 00:42:33,963 Forget it. 318 00:42:34,474 --> 00:42:36,374 Head Chief! 319 00:43:15,882 --> 00:43:20,581 I've been disappointed in you on many occasions 320 00:43:20,653 --> 00:43:22,848 while in Chunghae, thinking you had forgotten 321 00:43:22,955 --> 00:43:26,618 your grudge against Jang Bogo. 322 00:43:28,661 --> 00:43:32,222 But I doubted myself... 323 00:43:33,299 --> 00:43:36,462 How could you do this? 324 00:43:37,236 --> 00:43:41,332 What will you tell the governor now? 325 00:43:46,546 --> 00:43:50,209 What happened? Did you kill him? 326 00:43:51,617 --> 00:43:53,278 I failed. 327 00:43:53,553 --> 00:43:54,986 What? 328 00:43:55,254 --> 00:43:59,418 I couldn't strike him in the back when he was 329 00:43:59,692 --> 00:44:03,059 returning home after refusing recognition for his service. 330 00:44:03,196 --> 00:44:09,101 I'll confront him face-to-face when the right time comes. 331 00:45:46,032 --> 00:45:47,556 What happened? 332 00:45:47,633 --> 00:45:51,262 She has given birth to a healthy boy. 333 00:45:55,241 --> 00:45:58,335 I don't know why I'm tearing up 334 00:45:58,644 --> 00:46:03,377 when you just had a child. 335 00:46:09,822 --> 00:46:12,882 - Goong-bok. - Yon. 336 00:46:13,893 --> 00:46:16,862 You must go to your wife. 337 00:46:40,419 --> 00:46:42,182 Wife. 338 00:46:59,238 --> 00:47:01,638 You have suffered much. 339 00:47:03,409 --> 00:47:05,343 You've done well. 340 00:47:29,869 --> 00:47:31,598 Thank you. 341 00:47:33,406 --> 00:47:36,637 For the rest of my life, 342 00:47:36,809 --> 00:47:41,576 I will pay for keeping you lonely. 343 00:47:45,951 --> 00:47:51,856 I am glad I had waited for you all those years. 344 00:47:54,093 --> 00:48:00,362 I am overjoyed that I now have a corner 345 00:48:00,599 --> 00:48:03,966 of your heart all to myself. 346 00:48:14,713 --> 00:48:17,011 Come closer. 347 00:48:25,024 --> 00:48:29,791 I gave birth to you with my heart. 348 00:48:31,897 --> 00:48:36,857 You are just as precious as this baby. 349 00:48:37,269 --> 00:48:41,103 Do you understand what your mother is saying? 350 00:48:41,407 --> 00:48:42,567 Yes. 351 00:48:58,357 --> 00:49:01,326 - How is Lady Chae-ryung? - She is well. 352 00:49:04,730 --> 00:49:07,198 Consul Jang is a very lucky man. 353 00:49:07,299 --> 00:49:09,324 All this wealth and power, and he's even lucky 354 00:49:09,468 --> 00:49:11,231 to have a wife and children. 355 00:49:13,305 --> 00:49:15,773 He deserves such luck, considering all 356 00:49:15,875 --> 00:49:18,571 that he's gone through. 357 00:49:20,179 --> 00:49:23,546 So what will you do now? 358 00:49:23,949 --> 00:49:26,850 Will you exit this world without leaving a child behind? 359 00:49:28,687 --> 00:49:31,247 What woman will have me? 360 00:49:31,757 --> 00:49:34,055 Why would you say that? 361 00:49:34,493 --> 00:49:36,961 You want me to look for a wife for you? 362 00:49:37,162 --> 00:49:38,459 Yes. 363 00:49:39,498 --> 00:49:41,932 Do you really want to get married? 364 00:49:42,034 --> 00:49:44,093 Why... 365 00:49:44,270 --> 00:49:48,900 Seeing Consul Jang makes me want a family of my own. 366 00:49:51,310 --> 00:49:54,711 - Yon, Moo-chang. - Hello. 367 00:49:55,080 --> 00:49:58,174 Is it true that Consul Jang has had a son? 368 00:49:58,350 --> 00:49:59,442 Yes. 369 00:50:00,519 --> 00:50:04,114 That's wonderful. Just wonderful. 370 00:50:04,189 --> 00:50:06,123 We must throw a party. 371 00:50:06,158 --> 00:50:08,956 There is no more auspicious occasion in Chunghae than this. 372 00:50:09,094 --> 00:50:12,086 I will provide the wine. 373 00:50:28,814 --> 00:50:32,409 - Master. - What is it? 374 00:50:32,785 --> 00:50:34,650 There is a messenger from the palace. 375 00:50:34,820 --> 00:50:36,117 What is it? 376 00:50:36,188 --> 00:50:39,988 I will pay my respects to Consul Jang first. 377 00:50:40,726 --> 00:50:43,160 Where is he? 378 00:50:52,571 --> 00:50:55,199 - Sit down. - Yes. 379 00:50:57,643 --> 00:51:00,111 What brings you to Chunghae? 380 00:51:00,245 --> 00:51:05,342 His Majesty sent me to escort you to the palace. 381 00:51:06,218 --> 00:51:10,416 It's a letter from His Majesty. 382 00:51:33,412 --> 00:51:36,540 Tell him I will not go. 383 00:51:37,549 --> 00:51:39,449 You won't go? 384 00:51:39,618 --> 00:51:41,950 You mean to defy His Majesty's command? 385 00:51:42,087 --> 00:51:44,885 His Majesty has summoned me in order to enter my name 386 00:51:45,024 --> 00:51:49,393 on the list of meritorious subjects and to grant me 387 00:51:49,561 --> 00:51:53,793 an official post. But I've no intention of accepting either. 388 00:51:53,932 --> 00:51:56,867 You two should go to the imperial city. 389 00:51:57,036 --> 00:52:00,563 His Majesty will grant you an official post. 390 00:52:03,375 --> 00:52:07,641 How can we go alone when you won't? 391 00:52:07,880 --> 00:52:13,580 Do not mind me. Just serve His Majesty. 392 00:52:18,824 --> 00:52:22,385 Please deliver my message to His Majesty. 393 00:52:25,864 --> 00:52:28,424 What is wrong with him? 394 00:52:28,734 --> 00:52:30,929 If he wanted to have his name on the list of 395 00:52:31,070 --> 00:52:32,298 meritorious subjects, 396 00:52:32,371 --> 00:52:34,236 he would have attended the inauguration. 397 00:52:34,339 --> 00:52:37,137 It seems he had already made his decision when he 398 00:52:37,242 --> 00:52:40,234 returned to Chunghae without attending the inauguration. 399 00:52:40,312 --> 00:52:44,476 Why... I don't know what he's thinking... 400 00:52:45,317 --> 00:52:50,277 Well, you have finally been appointed to a government post. 401 00:52:50,389 --> 00:52:52,857 Congratulations. 402 00:52:53,492 --> 00:52:54,823 Congratulations. 403 00:52:54,893 --> 00:52:59,921 Do not bother. I just don't feel right about it. 404 00:53:04,036 --> 00:53:07,494 It's a letter from Consul Jang. 405 00:53:07,639 --> 00:53:10,802 I commanded you to bring Consul Jang. 406 00:53:10,976 --> 00:53:12,739 What happened? 407 00:53:12,878 --> 00:53:17,076 Consul Jang said he couldn't come to the imperial city. 408 00:53:18,884 --> 00:53:23,617 Forgive me, Your Majesty, but as he has always stated, 409 00:53:23,956 --> 00:53:29,895 Consul Jang says he will not take part in politics. 410 00:53:36,001 --> 00:53:40,404 You must go back to Chunghae and bring Consul Jang. 411 00:53:41,039 --> 00:53:45,305 Your Majesty, Consul Jang defied your command. 412 00:53:45,444 --> 00:53:49,505 Why would you summon a man who has defied you? 413 00:53:49,648 --> 00:53:53,982 - Please withdraw your command. - You will stay out of this. 414 00:53:56,889 --> 00:53:59,483 Summon the captain of the imperial guards. 415 00:54:07,366 --> 00:54:11,268 Go to Chunghae and bring Consul Jang with you. 416 00:54:12,004 --> 00:54:15,064 I am sending you to Chunghae 417 00:54:15,541 --> 00:54:20,205 because I know of your long ties with Consul Jang. 418 00:54:20,646 --> 00:54:26,209 You must not fail me. Bring him. 419 00:54:28,053 --> 00:54:31,784 Yes, Your Majesty. 420 00:54:51,610 --> 00:54:53,475 Are you going to Chunghae? 421 00:54:53,579 --> 00:54:57,310 Yes, I am on business. 422 00:54:57,649 --> 00:55:01,779 I am also going to Chunghae on His Majesty's command. 423 00:55:02,154 --> 00:55:04,088 Is it because of the consul? 424 00:55:05,490 --> 00:55:08,220 I heard he has defied His Majesty's command. 425 00:55:08,360 --> 00:55:12,763 I'm afraid His Majesty is furious with him. 426 00:55:12,898 --> 00:55:15,264 His Majesty is sending me to bestow an important 427 00:55:15,500 --> 00:55:18,799 official post on the consul. 428 00:55:19,171 --> 00:55:21,105 Do not worry. 429 00:56:26,505 --> 00:56:28,837 His Majesty commanded me to bring you 430 00:56:29,007 --> 00:56:31,032 to the imperial city no matter what. 431 00:56:31,176 --> 00:56:36,409 I have already told him I'll not participate in politics. 432 00:56:36,515 --> 00:56:38,813 You can decide that later. 433 00:56:38,951 --> 00:56:41,613 Humility in excess is also a form of arrogance. 434 00:56:41,787 --> 00:56:43,584 Don't be stubborn. 435 00:56:43,722 --> 00:56:46,589 Go with me to the imperial city. 436 00:57:22,694 --> 00:57:27,097 - When did you come to Chunghae? - I arrived today. 437 00:57:27,666 --> 00:57:31,727 I am here on business. 438 00:57:34,339 --> 00:57:38,332 I heard you defied His Majesty's summons. 439 00:57:40,012 --> 00:57:44,745 Some nobles are already opposing the reform. 440 00:57:44,916 --> 00:57:47,407 They are the ones who fight desperately 441 00:57:47,519 --> 00:57:50,511 not to lose the privilege they've enjoyed since birth. 442 00:57:50,655 --> 00:57:56,457 You must lend your support to His Majesty. 443 00:58:44,676 --> 00:58:49,636 Jang Bogo at your service, Your Majesty. 444 00:58:50,482 --> 00:58:54,043 How could you be so cold-hearted 445 00:58:54,152 --> 00:58:57,144 when I desperately need your help? 446 00:58:57,289 --> 00:58:58,984 Forgive me, Your Majesty. 447 00:58:59,057 --> 00:59:02,117 I honor you as first meritorious subject 448 00:59:02,327 --> 00:59:04,887 and appoint you to the post of military envoy. 449 00:59:05,130 --> 00:59:07,257 Fulfill your duty for the safety of the people 450 00:59:07,332 --> 00:59:09,994 and the imperial court. 451 00:59:23,048 --> 00:59:25,141 It's an unusual title, but the post of military envoy is 452 00:59:25,250 --> 00:59:27,150 comparable to that of minister of the military, 453 00:59:27,219 --> 00:59:29,687 in command of the Shilla military. 454 00:59:29,955 --> 00:59:32,651 How could he bestow such an important post on 455 00:59:32,791 --> 00:59:37,922 a lowly slave, even if he is a meritorious subject? 456 00:59:39,431 --> 00:59:43,390 I can't overlook this. 457 00:59:45,470 --> 00:59:47,438 Have you heard? 458 00:59:48,273 --> 00:59:49,501 What is it? 459 00:59:49,608 --> 00:59:54,341 His Majesty has sent an offer of marriage to Consul Jang. 460 00:59:54,646 --> 00:59:56,546 He means to take Jang Bogo's daughter 461 00:59:56,615 --> 00:59:59,675 as the crown prince's second consort. 462 01:00:02,454 --> 01:00:04,547 I can't let this go on. 463 01:00:04,923 --> 01:00:07,858 If we overlook Jang Bogo's ties with His Majesty, 464 01:00:07,993 --> 01:00:12,225 all we've worked for will have been in vain. 465 01:00:13,732 --> 01:00:15,996 If we can't get rid of both of them, then at least 466 01:00:16,201 --> 01:00:19,398 one of them must die. 467 01:00:20,639 --> 01:00:23,836 It seems it will be easier to dethrone the king 468 01:00:23,942 --> 01:00:27,241 than to kill Jang Bogo. 469 01:00:34,419 --> 01:00:37,479 - Consul Jang. - What is it? 470 01:00:37,856 --> 01:00:40,017 His Majesty has... 471 01:00:40,225 --> 01:00:42,955 passed away.