1 00:01:25,178 --> 00:01:27,078 It has been a long time. 2 00:01:27,747 --> 00:01:31,911 It is you, Captain Jang. What brings you here? 3 00:01:32,952 --> 00:01:37,013 I came to take your life and Yum Moon's. 4 00:01:39,059 --> 00:01:43,860 Your coming here means that Yum Moon's trip is in vain. 5 00:01:48,401 --> 00:01:51,962 Yum Moon should be in Chunghae now. 6 00:01:53,039 --> 00:01:57,408 He went to kill you, but it seems he will fail. 7 00:01:58,411 --> 00:02:02,677 I suppose he'll bring back Master Sul's head instead. 8 00:02:11,791 --> 00:02:13,418 Master. 9 00:02:13,593 --> 00:02:15,788 Master! 10 00:02:20,066 --> 00:02:21,658 Master! 11 00:02:22,001 --> 00:02:23,969 Drop your swords and stand back. 12 00:02:24,871 --> 00:02:25,997 If you don't... 13 00:02:28,975 --> 00:02:31,671 I'll slit his throat. 14 00:02:49,129 --> 00:02:53,589 Who are you? Show yourselves. 15 00:03:04,344 --> 00:03:06,073 It has been a long time. 16 00:03:06,713 --> 00:03:08,943 What is the meaning of this? 17 00:03:09,115 --> 00:03:11,140 I came to kill Jang Bogo. 18 00:03:11,551 --> 00:03:14,145 Captain Jang won't be defeated by the likes of you. 19 00:03:14,320 --> 00:03:16,083 Get out of here! 20 00:03:16,489 --> 00:03:20,050 Cut the nonsense, and talk. Where is Captain Jang? 21 00:03:20,593 --> 00:03:22,458 You wretch! 22 00:03:24,364 --> 00:03:25,922 Stand back. 23 00:03:29,903 --> 00:03:35,239 I do not want to hurt you. Tell me where Jang Bogo is. 24 00:03:35,675 --> 00:03:38,143 He's not in Chunghae. 25 00:03:39,379 --> 00:03:41,574 He went to Yangzhou. 26 00:03:48,221 --> 00:03:49,483 What happened? 27 00:03:49,656 --> 00:03:51,089 We can't find Jang Bogo anywhere. 28 00:03:51,257 --> 00:03:53,452 We can't find Kim Woo-jing either. 29 00:04:00,600 --> 00:04:03,433 Head Chief, the security officers and the authorities could 30 00:04:03,603 --> 00:04:06,731 be here any minute. We must leave soon. 31 00:04:09,042 --> 00:04:12,808 I'll get rid of Jang Bogo. Leave this place now. 32 00:04:16,683 --> 00:04:18,548 We'll return to headquarters. 33 00:04:23,489 --> 00:04:24,615 Master. 34 00:04:24,991 --> 00:04:26,117 Master! 35 00:04:36,002 --> 00:04:37,435 Captain Jang. 36 00:04:39,205 --> 00:04:41,605 It'll take at least half a day to get back to Chunghae. 37 00:04:41,708 --> 00:04:43,335 Isn't there anything we can do? 38 00:04:44,077 --> 00:04:46,671 We'll cross the Sunji waters to Chunghae. 39 00:04:46,846 --> 00:04:49,610 But the area is too rocky. We could run aground. 40 00:04:50,016 --> 00:04:53,008 The master's life is in danger. We must return as soon as possible. 41 00:04:53,119 --> 00:04:55,314 - Bring the navigator. - Yes, sir. 42 00:04:58,858 --> 00:05:01,952 I wonder if Master has come to any harm. 43 00:05:26,853 --> 00:05:30,152 - Captain Jang. - Where is Master Sul? 44 00:05:30,356 --> 00:05:33,484 He was taken by the pirates. 45 00:05:40,333 --> 00:05:42,528 What were the security officers doing? 46 00:05:43,102 --> 00:05:44,831 They were up against Yum Moon. 47 00:05:45,104 --> 00:05:48,369 They couldn't have overpowered him in an ambush. 48 00:06:05,558 --> 00:06:06,991 Head Chief! 49 00:06:07,427 --> 00:06:09,054 Head Chief! 50 00:06:11,264 --> 00:06:12,697 What is it? 51 00:06:12,865 --> 00:06:15,527 Jang Bogo ambushed the headquarters. 52 00:06:19,972 --> 00:06:23,999 He... took the master! 53 00:06:24,610 --> 00:06:27,272 There were dozens of men guarding the headquarters. 54 00:06:28,381 --> 00:06:30,975 You couldn't even stop him? 55 00:06:32,719 --> 00:06:36,382 - What were you doing? - I'm sorry. 56 00:06:59,178 --> 00:07:02,147 They are the ones who were on patrol duty last night. 57 00:07:02,982 --> 00:07:08,181 How did you survive the ambush? 58 00:07:09,889 --> 00:07:11,447 They left their post, 59 00:07:11,557 --> 00:07:13,889 and visited some prostitutes on Jangseung Island. 60 00:07:16,095 --> 00:07:18,757 - I'm sorry. - Please forgive us. 61 00:07:18,931 --> 00:07:22,128 Please forgive us. 62 00:07:59,305 --> 00:08:00,772 My lady. 63 00:08:07,113 --> 00:08:10,981 Captain... What are we to do? 64 00:08:11,751 --> 00:08:16,620 - How can we save Father? - Don't worry. 65 00:08:17,023 --> 00:08:22,120 I'll rescue Master, no matter what it takes. 66 00:08:34,540 --> 00:08:36,735 Goong-bok, let's go to Jinwol right now. 67 00:08:36,843 --> 00:08:39,573 We have to wipe them out and rescue the master. 68 00:08:40,279 --> 00:08:42,213 Calm down. 69 00:08:42,482 --> 00:08:45,940 How can I, when Master's life could be in danger? 70 00:08:47,787 --> 00:08:49,982 Yum Moon wouldn't do anything rash 71 00:08:50,056 --> 00:08:53,355 when he finds out that we have Master Yi in our custody. 72 00:08:54,060 --> 00:08:56,426 There must be a way. 73 00:09:00,132 --> 00:09:02,362 In order to save Master Sul, 74 00:09:03,035 --> 00:09:05,765 we can't turn Master Yi over to the authorities. 75 00:09:07,039 --> 00:09:13,638 Make sure his capture is not leaked to the authorities. 76 00:09:14,213 --> 00:09:15,407 Yes, sir. 77 00:09:16,782 --> 00:09:18,215 Captain. 78 00:09:20,920 --> 00:09:24,549 Is it true that Master Sul was taken by the pirates? 79 00:09:24,724 --> 00:09:25,884 Yes. 80 00:09:26,759 --> 00:09:30,855 I thought you had returned to Yangzhou to reinforce your troops. 81 00:09:31,497 --> 00:09:37,197 I ambushed the pirates' headquarters in Jinwol. 82 00:09:38,371 --> 00:09:43,001 I went to take the lives of Yi Do-hyung and Yum Moon, 83 00:09:43,376 --> 00:09:46,277 but Yum Moon ambushed Chunghae in the meantime. 84 00:09:49,982 --> 00:09:52,109 Did you slay Yi Do-hyung? 85 00:09:52,318 --> 00:09:54,149 I brought him back to Chunghae. 86 00:09:55,488 --> 00:09:57,820 You have really captured Yi Do-hyung? 87 00:09:57,990 --> 00:09:59,014 Yes. 88 00:10:02,361 --> 00:10:06,559 Since you have captured the leader of the pirates, 89 00:10:07,600 --> 00:10:10,535 the imperial court will commend you on your feat. 90 00:10:11,337 --> 00:10:14,795 We must take Yi Do-hyung to the imperial city right away. 91 00:10:16,943 --> 00:10:20,401 - You can't. - What do you mean? 92 00:10:20,880 --> 00:10:23,314 If he confesses, we can secure solid evidence 93 00:10:23,616 --> 00:10:26,881 that Madam Jami was colluding with the pirates. 94 00:10:28,020 --> 00:10:33,151 My lord, should Master Yi be killed, 95 00:10:33,593 --> 00:10:37,154 Yum Moon won't spare Master Sul's life. 96 00:11:02,488 --> 00:11:04,115 This is so frustrating! 97 00:11:04,290 --> 00:11:06,451 What the heck is he up to now? 98 00:11:06,559 --> 00:11:08,151 The troops could come after us any minute now. 99 00:11:08,227 --> 00:11:09,854 What does he expect to get from staring at the sea all day? 100 00:11:10,096 --> 00:11:11,063 Does he expect the sea 101 00:11:11,230 --> 00:11:13,391 to toss Lady Jung-hwa and Master Yi to him? 102 00:11:13,466 --> 00:11:18,927 What we need to do now is abandon this place and flee. 103 00:11:19,805 --> 00:11:21,932 How can you be so cold-hearted? 104 00:11:22,108 --> 00:11:24,872 Aren't you worried about the master at all? 105 00:11:25,044 --> 00:11:27,979 The living must go on living. 106 00:11:28,147 --> 00:11:31,412 Tickle your dead boy all day. It won't bring him back to life. 107 00:11:32,218 --> 00:11:35,619 The dead have no words. 108 00:11:36,122 --> 00:11:37,612 Sir. 109 00:11:39,392 --> 00:11:42,225 - What? - Chief Jang is looking for you. 110 00:11:42,828 --> 00:11:44,625 He should come see me if he has business with me. 111 00:11:44,697 --> 00:11:46,494 Why ask me to come and go? 112 00:11:47,066 --> 00:11:48,431 Let's go. 113 00:11:53,339 --> 00:11:54,533 You were looking for me? 114 00:12:00,746 --> 00:12:02,338 What... what's wrong? 115 00:12:07,620 --> 00:12:10,714 Why are you doing this? What did I do? 116 00:12:10,823 --> 00:12:14,384 Was it you who brought prostitutes to Jangseng Island? 117 00:12:16,896 --> 00:12:22,027 The guards abandoned their posts because of you. 118 00:12:22,201 --> 00:12:24,328 Chief... that's not it... 119 00:12:24,437 --> 00:12:27,372 I was just worried... this place is full of only men... 120 00:12:27,473 --> 00:12:29,338 I never meant to make money from it. 121 00:12:31,077 --> 00:12:36,572 It is your fault the master was taken. 122 00:12:36,749 --> 00:12:38,444 Why are you doing this? 123 00:12:41,220 --> 00:12:45,122 The head chief will have your neck if I tell him, 124 00:12:45,891 --> 00:12:47,518 but I'll let this be a lesson to you this time. 125 00:12:47,827 --> 00:12:49,556 But if you ever do anything like this again, 126 00:12:50,296 --> 00:12:52,924 you won't live to talk about it. 127 00:13:04,610 --> 00:13:06,407 Are you all right? 128 00:13:06,879 --> 00:13:09,439 Do I look all right to you? 129 00:13:15,287 --> 00:13:17,653 I must leave this place. 130 00:13:19,258 --> 00:13:21,226 And go where? 131 00:13:35,007 --> 00:13:38,204 Where are you going? 132 00:13:43,716 --> 00:13:45,013 Madam. 133 00:13:45,584 --> 00:13:47,245 What is it? 134 00:13:47,419 --> 00:13:51,583 Master Yi's subordinate, Joong-dal, is here to see you. 135 00:13:56,228 --> 00:13:57,786 Bring him in. 136 00:14:12,778 --> 00:14:14,678 What is it? 137 00:14:15,314 --> 00:14:19,341 - Has Master Yi sent you? - Master didn't send me. 138 00:14:19,552 --> 00:14:21,520 I came here on my own two feet. 139 00:14:28,460 --> 00:14:31,657 Madam! I'll pledge my loyalty to you until the day I die. 140 00:14:31,764 --> 00:14:33,163 Please take me in. 141 00:14:33,532 --> 00:14:38,731 I'll not only feign death, but actually die if you tell me to. 142 00:14:40,105 --> 00:14:44,667 You'll betray Master Yi to follow me? 143 00:14:45,144 --> 00:14:49,012 I didn't betray him. I've lost my master. 144 00:14:49,849 --> 00:14:51,612 What do you mean? 145 00:14:52,017 --> 00:14:55,544 Master was taken hostage by Jang Bogo. 146 00:14:56,188 --> 00:14:58,588 Master Yi was captured? 147 00:14:59,024 --> 00:15:01,185 What nonsense are you talking about? 148 00:15:01,360 --> 00:15:03,851 It's not nonsense. Jang Bogo ambushed our base 149 00:15:03,929 --> 00:15:05,794 while Head Chief Yum Moon was attacking Chunghae. 150 00:15:05,898 --> 00:15:09,390 That's when Jang Bogo took Master Yi. 151 00:15:20,312 --> 00:15:22,041 How did it go? 152 00:15:22,214 --> 00:15:26,446 No one would say no to a brain like me. 153 00:15:26,619 --> 00:15:28,610 Did Madam Jami say she'd take us in? 154 00:15:29,021 --> 00:15:31,854 She didn't give her answer yet, but she will soon. 155 00:15:31,957 --> 00:15:34,687 A chief of a merchant group is better than a trader any day. 156 00:15:34,860 --> 00:15:38,557 Our future will be bright once Madam Jami takes us in. 157 00:15:39,465 --> 00:15:43,595 I'll follow you to the ends of the earth, sir. 158 00:15:43,836 --> 00:15:47,602 Yes, do that. You should wash your clothes more often, 159 00:15:47,773 --> 00:15:50,298 and pay more attention to your looks. 160 00:15:50,376 --> 00:15:52,310 Look at that face. 161 00:15:52,678 --> 00:15:57,377 We must live up to Madam Jami's reputation from now on. 162 00:15:58,651 --> 00:16:01,415 When I start working for Madam Jami, 163 00:16:01,687 --> 00:16:05,453 I'll chase out Soon-jong and his father first. 164 00:16:13,933 --> 00:16:15,901 Go back to Jinwol. 165 00:16:16,902 --> 00:16:19,234 What do you mean? 166 00:16:19,405 --> 00:16:24,570 Madam Jami said she'd take you in. But now is not the right time. 167 00:16:25,311 --> 00:16:29,577 Stay on the island until we call for you. 168 00:16:33,485 --> 00:16:35,476 Captain! 169 00:16:40,926 --> 00:16:42,621 Let's go. 170 00:16:49,902 --> 00:16:51,836 Calm down, Madam. 171 00:16:52,738 --> 00:16:55,400 Yum Moon is holding Master Sul hostage. 172 00:16:55,808 --> 00:16:58,003 Jang Bogo can't do anything, 173 00:16:58,243 --> 00:17:00,609 as long as Master Sul is being held hostage. 174 00:17:01,380 --> 00:17:08,309 Should Master Yi open his mouth, our alliance could be revealed. 175 00:17:09,388 --> 00:17:14,655 Then I'll lose everything. 176 00:17:20,466 --> 00:17:23,128 - Captain. - Yes. 177 00:17:23,569 --> 00:17:27,835 Find a way to get rid of Yi Do-hyung in custody. 178 00:17:28,107 --> 00:17:32,806 It's not a simple matter. You must be prudent. 179 00:17:33,045 --> 00:17:35,809 It's best to get rid of the source of trouble. 180 00:17:37,049 --> 00:17:38,346 Find a way. 181 00:17:46,425 --> 00:17:48,325 Pay your respects to the regent. 182 00:18:00,539 --> 00:18:02,336 Untie him. 183 00:18:10,983 --> 00:18:12,678 Sit. 184 00:18:20,225 --> 00:18:23,160 I have heard a lot about you. 185 00:18:23,829 --> 00:18:27,094 How did a former grand chief of the Yangzhou merchant groups 186 00:18:27,666 --> 00:18:30,362 come to be a leader of pirates? 187 00:18:30,536 --> 00:18:32,663 The sea belongs to no one. 188 00:18:33,138 --> 00:18:36,733 I merely took a small part of it. 189 00:18:36,809 --> 00:18:38,003 Shut up. 190 00:18:39,678 --> 00:18:41,805 You have plundered merchant ships, 191 00:18:42,214 --> 00:18:45,741 and sold Shilla people to China as slaves. 192 00:18:46,251 --> 00:18:48,651 Your crimes should be punished by death. 193 00:18:48,954 --> 00:18:53,288 If I deserve to be punished by death for my crimes, 194 00:18:53,659 --> 00:18:55,388 then I'm sure there are many criminals 195 00:18:55,561 --> 00:18:58,428 in the imperial city who deserve the same. 196 00:18:58,530 --> 00:18:59,588 You wretch! 197 00:19:01,133 --> 00:19:04,261 I know you've been colluding with Madam Jami. 198 00:19:05,604 --> 00:19:10,473 Madam Jami ordered you to assassinate me. 199 00:19:11,477 --> 00:19:13,945 I don't know what you speak of. 200 00:19:14,847 --> 00:19:18,578 I made her acquaintance in Yangzhou, 201 00:19:19,151 --> 00:19:23,383 but I've never seen her since returning to Shilla. 202 00:19:31,763 --> 00:19:36,132 Just as I expected... he is very daring. 203 00:19:37,402 --> 00:19:41,202 I understand you must save Master Sul, 204 00:19:41,673 --> 00:19:44,642 but you'll be in danger 205 00:19:44,977 --> 00:19:48,242 if you don't turn Yi Do-hyung over to the authorities. 206 00:19:49,515 --> 00:19:55,010 They won't forgive you for setting the leader of the pirates free. 207 00:19:57,422 --> 00:20:02,792 I can't make any other decision, even if it lands me in danger. 208 00:20:03,595 --> 00:20:08,464 Please try to understand, my lord. 209 00:20:19,811 --> 00:20:26,307 You must keep the capture of Yi Do-hyung a secret. 210 00:20:29,888 --> 00:20:32,686 Do as you will. 211 00:21:01,520 --> 00:21:05,217 What are you saying? You will go to Jinwol Island? 212 00:21:05,390 --> 00:21:10,054 I must negotiate with Yum Moon in order to rescue the master. 213 00:21:11,129 --> 00:21:15,395 What if Yum Moon won't accept your offer? 214 00:21:16,535 --> 00:21:19,504 I well know the nature of the relationship 215 00:21:19,571 --> 00:21:21,266 between Yum Moon and Yi Do-hyung. 216 00:21:22,741 --> 00:21:27,906 Yum Moon could never abandon Yi Do-hyung. 217 00:21:33,185 --> 00:21:35,915 - I'll go with you. - I'll go alone. 218 00:21:36,321 --> 00:21:39,552 - Captain Jang. - Don't worry about me. 219 00:21:40,092 --> 00:21:42,356 What do you plan to do? 220 00:21:43,562 --> 00:21:45,996 If Jang Bogo turns the master over to the authorities, 221 00:21:46,164 --> 00:21:49,531 he'll surely lose his life. We must do something soon. 222 00:21:50,969 --> 00:21:53,802 Why don't we ask Madam Jami for help? 223 00:21:54,206 --> 00:21:57,539 She has the Mujinju governor in the palm of her hand. 224 00:21:58,043 --> 00:22:00,876 I'm sure she'd find a way. 225 00:22:03,682 --> 00:22:08,051 Madam Jami will turn a blind eye to this situation. 226 00:22:11,757 --> 00:22:14,248 The thing she's most afraid of is... 227 00:22:15,527 --> 00:22:18,758 the disclosure of her relationship with the master. 228 00:22:18,930 --> 00:22:20,864 Then what are we to do? 229 00:22:21,933 --> 00:22:24,561 We can't attack Chunghae again. 230 00:22:25,337 --> 00:22:28,204 We can't just sit here and do nothing. 231 00:22:33,412 --> 00:22:35,573 Are you really going to be all right alone? 232 00:22:37,149 --> 00:22:40,744 Don't do anything rash until I come back. 233 00:22:41,019 --> 00:22:43,783 - Bear it in mind. - All right. 234 00:22:44,489 --> 00:22:47,583 - Be careful. - Yes. 235 00:22:52,597 --> 00:22:55,760 Chun-tae, you should always stay by my side, 236 00:22:55,867 --> 00:22:59,132 - since you can't fight. - Yes, sir. 237 00:23:05,577 --> 00:23:08,944 What... Chun-tae, am I seeing things now? 238 00:23:09,281 --> 00:23:10,373 Yes... 239 00:23:10,482 --> 00:23:14,316 I think I'm looking at Jang Bogo now. Is that really him? 240 00:23:14,486 --> 00:23:17,284 Yes, it is Jang Bogo. 241 00:23:17,689 --> 00:23:19,452 Does he have a death wish? 242 00:23:19,624 --> 00:23:21,683 He's walking in here on his own two feet? 243 00:23:22,427 --> 00:23:26,557 Hey! What are you doing? Get him! 244 00:23:39,277 --> 00:23:43,611 I don't wish to fight you. Get Head Chief Yum Moon. 245 00:23:46,151 --> 00:23:50,315 He has no time for the likes of you. 246 00:23:52,357 --> 00:23:56,418 I'll take you on, all right? 247 00:23:57,496 --> 00:24:00,431 What's keeping you? Get him! 248 00:24:00,832 --> 00:24:01,958 Stand back! 249 00:24:12,811 --> 00:24:14,745 I didn't come to fight. 250 00:24:15,180 --> 00:24:19,082 If you wish to save Master Yi's life, withdraw your swords. 251 00:24:22,187 --> 00:24:23,814 Withdraw your swords and stand back. 252 00:24:29,761 --> 00:24:31,820 What brings you here? 253 00:24:32,097 --> 00:24:35,931 You must know why I am here. 254 00:24:38,670 --> 00:24:41,798 I must confirm Master Sul's safety first. 255 00:24:51,950 --> 00:24:53,508 Master. 256 00:25:02,360 --> 00:25:06,126 Leave us. I need to speak to him alone. 257 00:25:12,337 --> 00:25:15,932 - Leave them. - Head Chief. 258 00:25:36,628 --> 00:25:40,792 They could be plotting something. Should we leave them alone? 259 00:25:42,701 --> 00:25:46,967 Even if they are, they're in my territory. 260 00:25:47,439 --> 00:25:48,929 Don't worry. 261 00:25:53,144 --> 00:25:57,513 Yum Moon will let you go if we let Master Yi go. 262 00:25:59,618 --> 00:26:02,314 You need not attempt such negotiations. 263 00:26:02,721 --> 00:26:03,847 Master. 264 00:26:04,055 --> 00:26:06,717 If you don't kill Yi Do-hyung, 265 00:26:07,759 --> 00:26:10,193 you can't realize your dream of suppressing the pirates, 266 00:26:11,096 --> 00:26:15,692 and making Chunghae a center of commerce. 267 00:26:16,468 --> 00:26:21,496 You mean to give up on your dream when it's within your reach? 268 00:26:23,141 --> 00:26:25,200 Don't worry about me. 269 00:26:25,443 --> 00:26:28,139 Turn Yi Do-hyung over to the authorities. 270 00:26:30,882 --> 00:26:36,115 I have lived long enough. I have no regrets. 271 00:26:36,588 --> 00:26:39,489 Master. I can't do that. 272 00:26:39,658 --> 00:26:42,252 You must have learned by now. 273 00:26:43,328 --> 00:26:46,024 Master Yi and Yum Moon's powers are much stronger 274 00:26:46,097 --> 00:26:48,088 than we had expected. 275 00:26:48,567 --> 00:26:50,797 If you lose this opportunity, 276 00:26:51,670 --> 00:26:55,197 it'll only get harder to defeat them. 277 00:26:55,373 --> 00:26:58,831 - Do as I say! - Master. 278 00:27:05,884 --> 00:27:12,289 I'll bring Master Yi to the Palgeum waters in five days. 279 00:27:15,727 --> 00:27:19,959 If anything should happen to the master, 280 00:27:21,700 --> 00:27:24,635 Master Yi will die. 281 00:27:26,338 --> 00:27:31,037 You'd better give up now if you're plotting something. 282 00:27:31,343 --> 00:27:34,244 I'll keep my end of the bargain. 283 00:27:37,782 --> 00:27:43,152 I will slay you someday. 284 00:27:46,091 --> 00:27:52,792 I will avenge the deaths of my security officers. 285 00:28:43,948 --> 00:28:45,040 Captain. 286 00:28:47,986 --> 00:28:49,453 What did you find out? 287 00:28:49,621 --> 00:28:53,648 No one in Chunghae has heard of Master Yi's capture. 288 00:28:53,925 --> 00:28:56,587 The security is tight around the ship docked in Chunghae harbor. 289 00:28:56,761 --> 00:28:58,991 It is likely that Master Yi is being held on board the ship. 290 00:29:01,833 --> 00:29:05,234 Good work. You two stay here. 291 00:29:05,403 --> 00:29:06,893 Yes, sir. 292 00:29:07,405 --> 00:29:08,804 Who are you? 293 00:29:24,422 --> 00:29:31,089 We'll exchange you with Master Sul on Palgeum Island in five days. 294 00:29:32,597 --> 00:29:36,590 You must be itching to kill me. 295 00:29:37,135 --> 00:29:39,069 I guess it must've been very hard to make the decision. 296 00:29:39,270 --> 00:29:40,760 Shut up! 297 00:29:42,240 --> 00:29:44,674 - Yon. - Boss! 298 00:29:53,151 --> 00:29:55,813 I am forced to set you free now, 299 00:29:56,287 --> 00:30:01,953 but you'll die at my hands someday. 300 00:30:04,095 --> 00:30:07,030 That remains to be seen. 301 00:30:08,366 --> 00:30:13,269 But to die at your hands, I still have too much to do. 302 00:30:14,606 --> 00:30:16,801 I have too much to do. 303 00:30:39,998 --> 00:30:42,193 We'll exchange Master Yi with Master Sul 304 00:30:42,300 --> 00:30:44,734 on Palgeum Island in five days. 305 00:30:44,903 --> 00:30:47,872 No harm should come to Master Yi until then. 306 00:30:47,972 --> 00:30:51,032 - Do not let your guard down. - Yes, sir. 307 00:31:13,298 --> 00:31:16,756 Jang Bogo has decided to let Master Yi go? 308 00:31:17,001 --> 00:31:22,098 Yes, they'll make the exchange in three days on Palgeum Island. 309 00:31:24,475 --> 00:31:26,602 Things have taken an interesting turn. 310 00:31:28,546 --> 00:31:30,514 If all goes well, we could be rid of 311 00:31:30,815 --> 00:31:34,080 Master Sul and Jang Bogo together. 312 00:31:41,259 --> 00:31:45,025 - I must meet with Yum Moon. - Yes, madam. 313 00:31:57,342 --> 00:31:59,503 What brings you here? 314 00:32:01,145 --> 00:32:04,205 I heard you made a deal with Jang Bogo. 315 00:32:05,149 --> 00:32:07,617 Do you really plan to let Master Sul go? 316 00:32:08,019 --> 00:32:11,887 To save the master's life, I have no other choice. 317 00:32:12,223 --> 00:32:17,661 You can kill Jang Bogo and Master Sul after you rescue Master Yi. 318 00:32:21,199 --> 00:32:23,929 If you use this deal to your advantage, 319 00:32:24,235 --> 00:32:27,432 you can get rid of Master Sul and Jang Bogo in one stroke. 320 00:32:27,605 --> 00:32:29,630 I do not wish to take risks 321 00:32:29,774 --> 00:32:32,334 when the master's life hangs in the balance. 322 00:32:33,144 --> 00:32:38,343 I'm sure you will protect the life of Master Yi... 323 00:32:39,350 --> 00:32:44,253 I trust you are capable of that much... 324 00:32:47,158 --> 00:32:49,490 We would waste too much time and effort 325 00:32:49,661 --> 00:32:52,721 if we were to wait for the next opportunity. 326 00:32:53,197 --> 00:32:55,563 You would waste this perfect opportunity? 327 00:33:01,072 --> 00:33:02,630 I'm sorry. 328 00:33:03,808 --> 00:33:06,777 I can't break a promise. 329 00:33:17,522 --> 00:33:21,458 - He still has a long way to go. - Will you give up? 330 00:33:22,126 --> 00:33:25,789 Give up? Why give up this golden opportunity? 331 00:33:28,633 --> 00:33:31,158 It doesn't have to be Yum Moon... 332 00:33:31,469 --> 00:33:36,406 ...as long as someone gets rid of Jang Bogo and Master Sul. 333 00:33:50,254 --> 00:33:52,586 Are you the chiefs of Madam Jami's group? 334 00:33:52,991 --> 00:33:55,960 - What do you want? - You need to come with us. 335 00:33:56,527 --> 00:33:58,358 - Take them away! - Yes, sir! 336 00:33:58,730 --> 00:34:00,322 Who are you? 337 00:34:00,431 --> 00:34:02,729 Where are you taking us? 338 00:34:03,368 --> 00:34:05,233 Where are we? 339 00:34:05,403 --> 00:34:08,270 What did we do wrong? We didn't do anything wrong. 340 00:34:08,606 --> 00:34:09,732 Shut up. 341 00:34:13,678 --> 00:34:16,545 They are the chiefs of Madam Jami's group. 342 00:34:17,782 --> 00:34:20,410 This is the vice-minister of taxation. 343 00:34:23,054 --> 00:34:26,023 I brought you here to ask you a few questions 344 00:34:26,190 --> 00:34:28,954 about the dealings of Madam Jami's group. 345 00:34:30,461 --> 00:34:35,262 Did you receive a cargo of silk from China a month ago? 346 00:34:35,933 --> 00:34:38,868 - Yes. - What were the contents? 347 00:34:39,037 --> 00:34:40,561 There were 500 rolls of gold-embroidered silk, 348 00:34:40,638 --> 00:34:42,629 and 1000 rolls of thin-woven silk. 349 00:34:43,341 --> 00:34:47,505 And they are all traded at the Mujinju marketplace? 350 00:34:48,546 --> 00:34:51,447 We couldn't sell all that silk in Mujinju. 351 00:34:51,616 --> 00:34:54,278 We only keep 200 to 300 rolls of each silk, 352 00:34:54,385 --> 00:34:56,683 and send the rest to the imperial city. 353 00:34:56,888 --> 00:35:00,016 Madam Jami's silk shop in the imperial city received 354 00:35:00,358 --> 00:35:04,158 600 rolls of gold-embroidered silk and 1000 rolls of thin silk. 355 00:35:04,762 --> 00:35:09,199 Why is there a difference in number? 356 00:35:09,567 --> 00:35:14,436 That can't be. I checked all the silk supplies from China. 357 00:35:14,605 --> 00:35:16,664 We have never received that much merchandise. 358 00:35:28,619 --> 00:35:29,881 What do you want? 359 00:35:30,054 --> 00:35:31,885 The vice-minister of taxation has ordered 360 00:35:32,056 --> 00:35:33,785 an investigation of Madam Jami's group. 361 00:35:34,625 --> 00:35:38,061 - Where is she? - She is away. 362 00:35:39,330 --> 00:35:41,662 Search the place! 363 00:35:50,541 --> 00:35:52,805 - Search thoroughly. - Yes, sir. 364 00:36:06,290 --> 00:36:08,224 - Let's go. - Yes, sir. 365 00:36:11,596 --> 00:36:12,995 Captain. 366 00:36:14,365 --> 00:36:18,131 - There is big trouble. - What is it? 367 00:36:18,302 --> 00:36:19,769 The officials from the ministry of taxation 368 00:36:19,937 --> 00:36:21,928 have seized all the account books. 369 00:36:23,808 --> 00:36:27,972 Seized our account books? On what grounds? 370 00:36:28,146 --> 00:36:29,977 They say they are auditing our merchant group. 371 00:36:31,149 --> 00:36:34,585 I must meet with the governor. 372 00:36:46,597 --> 00:36:48,724 What brings you here? 373 00:36:49,500 --> 00:36:53,061 Do you really not know why I am here? 374 00:36:54,005 --> 00:36:57,202 The vice-minister of taxation is auditing our group. 375 00:36:58,409 --> 00:37:04,006 You were clueless about what was going on? 376 00:37:07,051 --> 00:37:11,249 - Find out what is going on. - Yes, madam. 377 00:37:22,333 --> 00:37:25,200 - My lady. - How did it go? 378 00:37:25,369 --> 00:37:27,064 The vice-minister of taxation has begun 379 00:37:27,138 --> 00:37:29,606 an investigation of Madam Jami's group. 380 00:37:30,474 --> 00:37:32,635 Keep your eye on the situation, 381 00:37:33,077 --> 00:37:36,046 and let me know if there is any change. 382 00:37:36,280 --> 00:37:37,212 Yes. 383 00:37:37,381 --> 00:37:40,839 - I must go now. Get ready. - Yes. 384 00:37:52,964 --> 00:37:55,990 - Madam Jami? - Yes. 385 00:37:56,167 --> 00:37:59,534 The vice-minister has summoned you. 386 00:38:00,371 --> 00:38:02,271 Please come with us. 387 00:38:03,507 --> 00:38:08,206 - Why has he summoned me? - You will find out. 388 00:38:19,690 --> 00:38:21,487 This is Madam Jami. 389 00:38:21,892 --> 00:38:24,383 I am Kim Myung-hwan, the vice-minister of taxation. 390 00:38:24,695 --> 00:38:27,493 I have been in business for years, 391 00:38:27,865 --> 00:38:30,459 but I have never experienced such insolence. 392 00:38:31,335 --> 00:38:34,202 On what grounds are you investigating my business? 393 00:38:34,372 --> 00:38:37,864 I understand you have trade rights with China. 394 00:38:38,175 --> 00:38:39,301 That's right. 395 00:38:39,577 --> 00:38:42,774 You are aware that you are bound by law 396 00:38:43,047 --> 00:38:45,811 to report all imports from China and pay duty on them. 397 00:38:46,317 --> 00:38:47,614 I am aware of it. 398 00:38:47,818 --> 00:38:51,310 Then why have you neglected to report it, 399 00:38:51,589 --> 00:38:54,057 when you have brought in five times the merchandise 400 00:38:54,225 --> 00:38:56,489 that you reported to the Mujinju authorities? 401 00:38:57,161 --> 00:39:01,063 You have falsified numbers and are guilty of tax evasion. 402 00:39:01,632 --> 00:39:05,898 Evasion? What are you saying? 403 00:39:06,904 --> 00:39:11,000 Do you know how much I pay in taxes every year? 404 00:39:11,309 --> 00:39:13,072 I pay five thousand silver coins in taxes. 405 00:39:13,344 --> 00:39:16,142 That's half the annual finances of the Mujinju government. 406 00:39:16,947 --> 00:39:21,384 Here you are, accusing an innocent person, when you should commend me. 407 00:39:22,453 --> 00:39:27,356 I will take this issue to the minister of taxation. Jobooryeong Department of tribute and tax 408 00:39:27,625 --> 00:39:30,856 I have evidence of your tax evasion. 409 00:39:31,796 --> 00:39:34,264 You can check my account books. 410 00:39:34,432 --> 00:39:37,833 - I have a witness. - Who? 411 00:40:06,797 --> 00:40:11,200 Is it true you once worked as a chief for Madam Jami's group? 412 00:40:11,369 --> 00:40:12,301 Yes. 413 00:40:12,470 --> 00:40:14,165 What were the details of your work? 414 00:40:14,338 --> 00:40:16,704 I kept two separate account books, one for inspection 415 00:40:16,907 --> 00:40:19,239 by the authorities, as well as a secret ledger. 416 00:40:21,645 --> 00:40:23,738 Would you be able to distinguish a secret ledger? 417 00:40:23,914 --> 00:40:24,938 Yes. 418 00:40:52,510 --> 00:40:54,444 This is the secret ledger. 419 00:40:57,581 --> 00:40:59,572 It is encrypted in such a way that only Madam Jami 420 00:40:59,650 --> 00:41:01,515 and other insiders are able to understand it. 421 00:41:02,853 --> 00:41:08,155 The numbers and merchandise are encoded 422 00:41:08,325 --> 00:41:13,422 with different letters and names. 423 00:41:20,838 --> 00:41:24,501 You will recognize that they have falsified numbers. 424 00:41:26,911 --> 00:41:30,472 How are you privy to such details? 425 00:41:30,581 --> 00:41:33,982 I am the one who kept secret ledgers on her orders. 426 00:41:34,251 --> 00:41:37,687 I have worked for years as her chief, 427 00:41:37,988 --> 00:41:41,321 and witnessed the methods she employed to evade taxes. 428 00:41:56,841 --> 00:41:58,832 Are you in your right mind? 429 00:41:59,009 --> 00:42:01,273 What do you hope to gain from fighting Madam Jami? 430 00:42:01,479 --> 00:42:05,279 Madam Jami tortured merchants who trade with me, 431 00:42:05,549 --> 00:42:08,382 and forced them to cease doing business with me. 432 00:42:08,919 --> 00:42:12,480 I'll conduct my business fairly, 433 00:42:12,990 --> 00:42:17,154 but I'll hold nothing back in competing with Madam Jami. 434 00:42:18,395 --> 00:42:22,661 I'll pay her back with everything I've learned from her. 435 00:42:23,300 --> 00:42:28,966 Jung-hwa, we will both be finished at this rate. 436 00:42:29,139 --> 00:42:30,663 Don't worry. 437 00:42:31,609 --> 00:42:36,842 It will be the end of Madam Jami, not me. 438 00:42:54,532 --> 00:42:59,265 You don't look well. Do you have something on your mind? 439 00:43:00,638 --> 00:43:02,663 I'm sick to my stomach. 440 00:43:03,073 --> 00:43:05,200 I'll call a doctor. 441 00:43:06,243 --> 00:43:09,110 A doctor can't help me. 442 00:43:14,552 --> 00:43:17,578 - Moo-chang. - Yes. 443 00:43:17,755 --> 00:43:20,815 If my life were in danger, 444 00:43:21,191 --> 00:43:24,251 would you give your life to save mine? 445 00:43:26,797 --> 00:43:28,128 Well... 446 00:43:28,732 --> 00:43:31,394 I suppose I'd have to think about that. 447 00:43:31,669 --> 00:43:33,762 Think about it? 448 00:43:34,672 --> 00:43:38,335 I have brought you back from the grave of the gladiators, 449 00:43:38,442 --> 00:43:41,707 and saved your life. But you have to think about it? 450 00:43:43,847 --> 00:43:47,214 This is why I'm sick to my stomach. 451 00:43:50,120 --> 00:43:56,081 What did Master Sul do to deserve a man like Captain Jang? 452 00:44:00,731 --> 00:44:04,565 I'll give my life for you. Do not worry. 453 00:44:05,769 --> 00:44:08,067 Why aren't you saying anything? 454 00:44:08,405 --> 00:44:12,774 Yes, I'll gladly give my life for you. 455 00:44:17,114 --> 00:44:19,605 My stomach is feeling a little better now. 456 00:44:21,285 --> 00:44:23,378 - Drink up. - Yes, sir! 457 00:45:08,298 --> 00:45:12,701 The air is cold. What are you doing out here? 458 00:45:18,208 --> 00:45:23,111 I will leave for Palgeum at daybreak. 459 00:45:26,016 --> 00:45:27,643 Thank you. 460 00:45:28,519 --> 00:45:32,956 I'll never forget what you have done for my father. 461 00:45:33,123 --> 00:45:35,023 Please don't say that. 462 00:45:35,693 --> 00:45:41,689 Master Sul is in danger because I neglected my duties. 463 00:45:42,032 --> 00:45:44,523 It is my fault. 464 00:45:50,708 --> 00:45:53,939 If it weren't for Master Sul and you, 465 00:45:55,612 --> 00:45:58,979 I'd have died in the arena by now. 466 00:46:01,185 --> 00:46:06,282 Master Sul has saved my life and allowed me to dream. 467 00:46:06,390 --> 00:46:14,525 If I can save Master Sul, I will do everything I can. 468 00:46:16,400 --> 00:46:21,497 I will bring him back safely. Don't worry. 469 00:46:25,075 --> 00:46:29,978 You must not let your guards down 470 00:46:30,214 --> 00:46:33,115 until Master leaves Yum Moon's ship and arrives safely on our ship. 471 00:46:34,318 --> 00:46:38,778 Yon, Ha-jin, you must keep your eyes on the enemy. 472 00:46:39,289 --> 00:46:41,450 Should you detect any suspicious movement, 473 00:46:41,558 --> 00:46:43,719 - you must react immediately. - Yes, sir. 474 00:46:44,228 --> 00:46:49,530 We must be ready for battle as soon as the master comes aboard. 475 00:46:50,267 --> 00:46:54,601 We will not go to battle unless we are provoked. 476 00:46:54,772 --> 00:46:57,798 But we don't know what Yum Moon is plotting, 477 00:46:57,975 --> 00:47:02,036 so we must keep our guards up until we're back in Chunghae. 478 00:47:02,346 --> 00:47:03,711 Yes, sir. 479 00:47:16,460 --> 00:47:18,428 You haven't retired yet? 480 00:47:19,163 --> 00:47:20,687 Have a seat. 481 00:47:26,236 --> 00:47:30,070 - Would you like a drink? - Please. 482 00:47:47,624 --> 00:47:49,524 Head Chief. 483 00:47:50,494 --> 00:47:52,018 Yes. 484 00:47:52,896 --> 00:47:58,528 Will you really let Master Sul go? 485 00:48:01,839 --> 00:48:05,605 Jang Bogo and I have made the promise, man to man. 486 00:48:05,809 --> 00:48:07,333 End of discussion. 487 00:48:08,779 --> 00:48:11,339 Have another drink. 488 00:48:30,734 --> 00:48:32,497 You called for me? 489 00:48:40,277 --> 00:48:43,678 I have an important mission for you. 490 00:48:45,148 --> 00:48:49,312 Master's life depends on it. You must succeed. 491 00:48:49,486 --> 00:48:53,149 What is it? I'll do anything you ask me to. 492 00:51:10,227 --> 00:51:12,991 Maybe something went wrong. Why aren't they showing up? 493 00:51:17,901 --> 00:51:20,461 Goong-bok, a ship is coming. 494 00:52:30,173 --> 00:52:34,075 Master, are you all right? 495 00:52:34,878 --> 00:52:36,641 Master! 496 00:52:57,767 --> 00:53:00,031 You had better keep to your end of the bargain. 497 00:53:00,604 --> 00:53:04,233 No funny business after the exchange. 498 00:53:04,975 --> 00:53:06,875 Let the master go. 499 00:53:46,349 --> 00:53:49,546 We must be bound by a very interesting fate. 500 00:53:49,719 --> 00:53:54,986 Do not abuse the word so. It's only an evil fate. 501 00:54:19,249 --> 00:54:21,012 Master! 502 00:54:21,184 --> 00:54:23,277 Master! 503 00:54:23,386 --> 00:54:25,479 Master! 504 00:54:25,589 --> 00:54:27,989 Master! 505 00:54:28,058 --> 00:54:30,583 Master, you must take cover. 506 00:54:32,963 --> 00:54:35,022 Set sail! 507 00:54:35,398 --> 00:54:36,729 Master... 508 00:54:39,436 --> 00:54:41,063 Master. 509 00:54:43,240 --> 00:54:45,606 Chase after them. 510 00:54:51,381 --> 00:54:53,975 Captain Jang. Master is seriously wounded. 511 00:54:54,050 --> 00:54:55,278 We need to tend to his wounds right away! 512 00:54:57,187 --> 00:54:58,848 Captain Jang! 513 00:55:34,124 --> 00:55:36,058 You must have suffered a great deal. 514 00:55:36,526 --> 00:55:38,357 You've done well. 515 00:55:46,536 --> 00:55:54,841 Sul Pyong must be dead. I shot him right in a vital spot! 516 00:55:57,681 --> 00:55:59,842 Head Chief! 517 00:56:06,690 --> 00:56:08,282 Head Chief... 518 00:56:08,658 --> 00:56:10,421 Why are you doing this? 519 00:56:10,627 --> 00:56:13,152 Who ordered you to do that? 520 00:56:14,864 --> 00:56:17,992 - Who... - I did. 521 00:56:24,507 --> 00:56:26,600 I ordered him to. 522 00:56:28,411 --> 00:56:30,971 We would have had to kill them anyway. 523 00:56:31,314 --> 00:56:33,976 What does it matter who gave the order? 524 00:56:34,217 --> 00:56:38,244 We have saved the master and dealt them a big blow. 525 00:56:39,656 --> 00:56:41,317 Chief Jang. 526 00:56:41,491 --> 00:56:44,085 Do not mind the promise you made to Jang Bogo. 527 00:56:44,260 --> 00:56:47,855 He is our enemy. 528 00:56:48,665 --> 00:56:51,964 A promise made with an enemy is meaningless. 529 00:57:02,412 --> 00:57:05,279 Master... 530 00:57:05,715 --> 00:57:07,615 Master. 531 00:57:07,884 --> 00:57:11,411 Wake up. You must wake up. Master. 532 00:57:11,521 --> 00:57:14,388 Master... 533 00:57:19,696 --> 00:57:21,561 Master. 534 00:57:22,198 --> 00:57:24,496 Master. 535 00:57:25,201 --> 00:57:28,728 Master. 536 00:57:29,105 --> 00:57:31,369 Master. 537 00:57:31,641 --> 00:57:34,201 Master, please wake up. 538 00:57:34,511 --> 00:57:35,535 Master. 539 00:57:35,745 --> 00:57:37,872 Master! 540 00:57:38,548 --> 00:57:40,175 Master... 541 00:58:08,244 --> 00:58:09,939 What happened? 542 00:58:10,213 --> 00:58:13,376 We are to pay ten thousand silver coins in taxes in a month. 543 00:58:15,084 --> 00:58:18,019 What? Ten thousand coins? 544 00:58:18,188 --> 00:58:23,125 It seems that Kim Woo-jing is behind the vice-minister. 545 00:58:25,328 --> 00:58:28,422 - Kim Woo-jing...? - Yes. 546 00:58:33,136 --> 00:58:40,304 Jung-hwa must have deliberately used Kim Woo-jing to come after me. 547 00:58:41,377 --> 00:58:45,677 I will never forgive her. 548 00:58:54,257 --> 00:58:57,317 - Captain. - Yes, madam. 549 00:58:57,727 --> 00:59:02,994 The most damage we can do to Jung-hwa now is 550 00:59:03,733 --> 00:59:07,260 to get rid of Jang Bogo and Kim Woo-jing. 551 00:59:08,371 --> 00:59:13,968 Even that wretched witch won't be able to do a thing 552 00:59:15,144 --> 00:59:18,978 if we get rid of the man she loves and the man who protects her. 553 00:59:21,317 --> 00:59:24,684 Since Yum Moon couldn't kill Jang Bogo, 554 00:59:25,121 --> 00:59:30,787 I will get rid of him as well as Kim Woo-jing. 555 00:59:33,630 --> 00:59:35,962 Do you have a plan? 556 00:59:37,433 --> 00:59:40,334 Jang Bogo had captured Yi Do-hyung, 557 00:59:40,570 --> 00:59:43,130 the leader of the pirates, but he set him free. 558 00:59:43,506 --> 00:59:46,066 Should the imperial court find out, 559 00:59:46,309 --> 00:59:49,608 he'll be punished by death for colluding with pirates. 560 00:59:49,879 --> 00:59:56,045 And Kim Woo-jing helped Jang Bogo enter Shilla armed. 561 00:59:57,020 --> 01:00:01,116 We can also frame him for colluding with pirates. 562 01:00:02,725 --> 01:00:05,216 - Captain... - Yes. 563 01:00:05,862 --> 01:00:08,956 Send a message to the inspector general right now, 564 01:00:09,132 --> 01:00:12,363 and ask him to arrest Jang Bogo and Kim Woo-jing. 565 01:00:32,221 --> 01:00:35,554 You will be the head of our group. 566 01:00:36,526 --> 01:00:37,993 And... 567 01:00:39,062 --> 01:00:42,327 ...please take care of Chae-ryung. 568 01:00:42,799 --> 01:00:45,962 ...but I am certain 569 01:00:46,736 --> 01:00:49,637 you won't betray my expectations. 570 01:00:50,907 --> 01:00:59,178 It seems death is drawing near... 571 01:01:02,085 --> 01:01:04,679 I need to rest. 572 01:01:06,089 --> 01:01:10,025 If I can't bring Master Yi's and Yum Moon's heads before him, 573 01:01:10,793 --> 01:01:13,227 I'd rather die fighting.