1 00:00:53,440 --> 00:00:54,498 Welcome. 2 00:00:55,376 --> 00:00:58,004 What are you doing here? 3 00:00:58,546 --> 00:01:00,480 We are here to protect you. 4 00:01:00,714 --> 00:01:02,944 We have stationed troops around the temple. 5 00:01:06,587 --> 00:01:08,521 You shouldn't have done that. 6 00:01:08,656 --> 00:01:10,487 Please don't do this again. 7 00:01:10,591 --> 00:01:13,492 It is also our duty to ensure your safety. 8 00:01:13,527 --> 00:01:17,588 Yes, and we decided to fortify your guard troops. 9 00:01:17,898 --> 00:01:20,628 I have enough security officers. 10 00:01:20,701 --> 00:01:24,432 Yum Moon and his men have disappeared. 11 00:01:24,839 --> 00:01:28,206 We can't let our guard down. 12 00:01:28,275 --> 00:01:29,765 Let me take care of this. 13 00:02:27,234 --> 00:02:31,398 I told you that you couldn't kill Jang Bogo with a sword. 14 00:02:32,506 --> 00:02:34,701 The only thing that can kill Jang Bogo now 15 00:02:35,309 --> 00:02:37,243 is power, not a sword. 16 00:03:01,468 --> 00:03:02,594 Master... 17 00:03:04,204 --> 00:03:09,232 I was given the Emperor's Sword 18 00:03:11,211 --> 00:03:14,738 and the title of Consul of Chunghae Base by His Majesty. 19 00:03:17,785 --> 00:03:21,346 I now carry a heavy responsibility. 20 00:03:22,589 --> 00:03:25,717 A difficult journey awaits me. 21 00:03:27,895 --> 00:03:32,298 But I will forever remember your teachings, 22 00:03:33,467 --> 00:03:38,928 keep my values, and do good for the world. 23 00:04:14,408 --> 00:04:15,340 Excuse me. 24 00:04:19,546 --> 00:04:21,207 Where is the reverend? 25 00:04:21,515 --> 00:04:22,914 He's in the memorial hall. 26 00:05:19,206 --> 00:05:20,298 Head Chief. 27 00:05:35,422 --> 00:05:38,823 I brewed this tea myself. Please try it. 28 00:05:42,196 --> 00:05:44,596 It seems you have your emotions under control. 29 00:05:45,833 --> 00:05:47,698 You seem at peace with yourself. 30 00:05:48,969 --> 00:05:50,368 Do I? 31 00:05:50,671 --> 00:05:53,572 We saw Jang Bogo on our way to the temple. 32 00:05:54,374 --> 00:05:55,966 It seems he came to the temple. 33 00:05:56,210 --> 00:05:58,940 - Did you see him? - Yes. 34 00:06:01,615 --> 00:06:03,583 It must have been Master Sul's memorial day. 35 00:06:03,884 --> 00:06:05,647 They held a service. 36 00:06:06,687 --> 00:06:08,484 You were able to keep your fury in check 37 00:06:08,522 --> 00:06:09,489 when you saw him. 38 00:06:09,890 --> 00:06:12,358 I assume meditation has worked for you. 39 00:06:15,162 --> 00:06:16,254 Head Chief. 40 00:06:18,365 --> 00:06:21,163 I do not want to be under the governor's command. 41 00:06:22,336 --> 00:06:24,827 Our men still remain in the southwestern seas, 42 00:06:24,872 --> 00:06:26,464 and if we could unite them, 43 00:06:27,541 --> 00:06:29,634 we could rise again. 44 00:06:30,277 --> 00:06:32,302 I will serve you. 45 00:06:33,814 --> 00:06:36,806 I will obey your every word. 46 00:06:37,384 --> 00:06:38,783 Please just give me your command. 47 00:06:41,889 --> 00:06:44,949 The governor will use us, and discard us 48 00:06:46,326 --> 00:06:47,953 once we become useless. 49 00:06:48,562 --> 00:06:53,431 If the governor would use me, then I shall be used. 50 00:06:53,867 --> 00:06:55,232 Head Chief. 51 00:06:55,736 --> 00:06:57,465 In order to kill Jang Bogo, 52 00:06:58,939 --> 00:07:01,533 I also need to use the governor. 53 00:07:19,226 --> 00:07:20,523 You called for us? 54 00:07:21,361 --> 00:07:26,196 Boss, I need you to go to Mujinju with Yon. 55 00:07:26,533 --> 00:07:27,727 What is the matter? 56 00:07:28,168 --> 00:07:31,365 I'm concerned about Yum Moon's disappearance. 57 00:07:32,940 --> 00:07:34,567 Meet the governor, 58 00:07:34,841 --> 00:07:37,173 and find out what happened to Yum Moon. 59 00:07:37,511 --> 00:07:38,535 All right. 60 00:07:46,386 --> 00:07:51,722 Yum Moon, a slave you took from Chunghae two years ago 61 00:07:51,792 --> 00:07:54,192 has disappeared. 62 00:07:55,462 --> 00:07:56,895 What happened? 63 00:07:57,864 --> 00:08:01,960 Two of his men are also missing. 64 00:08:02,603 --> 00:08:05,697 Do you think I have enough time 65 00:08:05,739 --> 00:08:07,400 to keep track of every slave? 66 00:08:07,441 --> 00:08:09,375 Yum Moon is no ordinary slave. 67 00:08:09,409 --> 00:08:11,578 He was the leader of the pirates. 68 00:08:11,578 --> 00:08:16,311 If he should escape and unite the remaining pirates, 69 00:08:16,683 --> 00:08:18,674 we'll have to waste our energy 70 00:08:18,719 --> 00:08:20,710 suppressing pirates again. 71 00:08:23,390 --> 00:08:25,858 That will never happen. You may take your leave. 72 00:08:40,641 --> 00:08:42,438 Something is odd. 73 00:08:42,709 --> 00:08:43,869 What do you mean? 74 00:08:43,944 --> 00:08:46,708 He was too nonchalant when we told him 75 00:08:46,947 --> 00:08:49,609 that Yum Moon and his men were missing. 76 00:08:49,650 --> 00:08:52,244 You mean the governor is involved 77 00:08:52,286 --> 00:08:54,345 in their disappearance? 78 00:08:54,554 --> 00:08:59,491 I guess we should find out. 79 00:09:07,801 --> 00:09:09,701 He is an officer of the Sajageum division. 80 00:09:11,271 --> 00:09:12,465 What do you want? 81 00:09:13,440 --> 00:09:19,242 You brought Yum Moon here from Chunghae 2 years ago? 82 00:09:19,313 --> 00:09:20,245 That's right. 83 00:09:20,280 --> 00:09:22,874 I interrogated him myself, 84 00:09:23,250 --> 00:09:25,878 and sent him to a worksite near Dukjin Harbor. 85 00:09:26,186 --> 00:09:28,416 He disappeared from the work site. 86 00:09:28,455 --> 00:09:31,549 Do you know where he is? 87 00:09:32,626 --> 00:09:34,218 That's not possible. 88 00:09:34,561 --> 00:09:38,622 He is a slave who must work at the site until death. 89 00:09:39,599 --> 00:09:41,396 Where could he have gone? 90 00:09:42,302 --> 00:09:45,829 You should know where. 91 00:09:47,207 --> 00:09:49,175 What are you saying? 92 00:09:56,817 --> 00:09:59,217 - What is this? - Take it. 93 00:09:59,419 --> 00:10:01,910 We know you were caught embezzling, 94 00:10:02,189 --> 00:10:04,180 and that you're in trouble. 95 00:10:08,228 --> 00:10:10,423 If you tell us what we need to know, 96 00:10:10,831 --> 00:10:13,299 we will help you out of your trouble. 97 00:10:25,512 --> 00:10:26,570 That's the house. 98 00:10:29,416 --> 00:10:32,544 I'm not certain though. It's just a rumor. 99 00:10:33,787 --> 00:10:36,221 It's your job to confirm the rumor. 100 00:10:36,623 --> 00:10:38,591 I'll leave you here then. 101 00:10:50,570 --> 00:10:51,537 Who's there? 102 00:11:56,470 --> 00:11:58,404 - Are you all right? - Yes. 103 00:11:59,539 --> 00:12:01,598 They showed exceptional martial arts skills. 104 00:12:01,641 --> 00:12:03,905 They must have been systematically trained. 105 00:12:08,281 --> 00:12:09,248 What? 106 00:12:09,616 --> 00:12:11,743 Jang Bogo must have sent them. 107 00:12:16,289 --> 00:12:19,520 Relocate the secret force right away. 108 00:12:20,327 --> 00:12:22,557 And make sure the new location 109 00:12:23,263 --> 00:12:24,696 is not revealed again. 110 00:12:24,831 --> 00:12:25,661 Yes, sir. 111 00:12:35,442 --> 00:12:37,672 Consul. What is it? 112 00:12:37,811 --> 00:12:39,574 Lady Jung-hwa is here. 113 00:13:10,377 --> 00:13:13,744 The regent sent a letter. 114 00:13:32,432 --> 00:13:37,335 He is very concerned about your plan 115 00:13:37,404 --> 00:13:39,201 to abolish class system. 116 00:13:40,540 --> 00:13:43,907 I understand the lord's concern, 117 00:13:44,277 --> 00:13:50,409 but I will find those people whose talents are wasted 118 00:13:50,650 --> 00:13:52,550 due to their status. 119 00:13:52,752 --> 00:13:55,812 I agree with you, 120 00:13:56,389 --> 00:14:00,257 but your plan to abolish class system may seem like 121 00:14:00,393 --> 00:14:03,157 a treasonous plot to noblemen. 122 00:14:04,631 --> 00:14:05,791 Treason? 123 00:14:06,199 --> 00:14:07,632 With the diminishing power of the imperial household, 124 00:14:07,667 --> 00:14:10,500 the nobles are using the class system 125 00:14:10,537 --> 00:14:15,304 to oppress the people and protect their own interests. 126 00:14:16,610 --> 00:14:19,579 You must remember that your attempt to abolish 127 00:14:19,613 --> 00:14:22,343 the class system may seem like a challenge 128 00:14:22,382 --> 00:14:23,781 to the nobles. 129 00:14:27,487 --> 00:14:31,480 That is what the regent is worried about. 130 00:14:38,932 --> 00:14:41,901 Lady Jung-hwa is right. 131 00:14:42,602 --> 00:14:45,969 It may seem like treason to the nobles. 132 00:14:46,640 --> 00:14:48,801 Treason? But we're working ourselves to the bone 133 00:14:48,842 --> 00:14:50,434 to finance the imperial household. 134 00:14:53,813 --> 00:14:55,440 What will you do? 135 00:14:56,416 --> 00:14:58,475 I can't give up now. 136 00:14:59,586 --> 00:15:01,679 I will hire anyone with talent 137 00:15:02,522 --> 00:15:05,150 regardless of their status, 138 00:15:05,191 --> 00:15:07,386 and provide them with ways to make a living. 139 00:15:07,794 --> 00:15:10,456 But you could come to harm. 140 00:15:10,697 --> 00:15:12,460 You must be prudent. 141 00:15:12,699 --> 00:15:16,760 If I give up now, I can't accomplish anything. 142 00:15:17,303 --> 00:15:18,827 I will take full responsibility. 143 00:15:18,872 --> 00:15:20,533 Carry on as planned. 144 00:15:22,676 --> 00:15:24,701 Did you locate Yum Moon? 145 00:15:24,911 --> 00:15:27,714 The governor said he's unaware of his whereabouts, 146 00:15:27,714 --> 00:15:29,705 but something seemed suspicious. 147 00:15:29,849 --> 00:15:31,316 Suspicious? 148 00:15:31,551 --> 00:15:33,542 I don't know why, 149 00:15:34,921 --> 00:15:38,413 but the governor has formed a secret force. 150 00:15:41,327 --> 00:15:42,624 Secret force? 151 00:15:42,696 --> 00:15:44,561 While we were tracking Yum Moon, 152 00:15:44,664 --> 00:15:46,461 we found dozens of men training 153 00:15:46,499 --> 00:15:48,228 at the governor's residence. 154 00:15:48,334 --> 00:15:52,361 We left our men in Mujinju to investigate the matter. 155 00:15:58,645 --> 00:16:00,714 It must be true that all the money in Shilla 156 00:16:00,714 --> 00:16:02,238 is gathered in Chunghae. 157 00:16:02,382 --> 00:16:05,249 Money! Money! And money! 158 00:16:10,657 --> 00:16:13,785 What's he doing here? 159 00:16:18,932 --> 00:16:21,560 Hey, what are you doing here? 160 00:16:22,368 --> 00:16:23,733 Long time, no see. 161 00:16:24,170 --> 00:16:25,296 Hey, it's been a long time. 162 00:16:25,538 --> 00:16:30,737 My, my, you're looking well. 163 00:16:30,777 --> 00:16:33,211 The same goes for you, Chief Yi. 164 00:16:33,747 --> 00:16:36,443 "Chief Yi"? 165 00:16:37,250 --> 00:16:40,708 I became head chief months ago. 166 00:16:41,187 --> 00:16:44,384 Is that right, Head Chief? 167 00:16:45,625 --> 00:16:49,220 What are you up to now? 168 00:16:49,462 --> 00:16:50,224 What? 169 00:16:50,597 --> 00:16:53,259 You should know that the first rule of business is 170 00:16:53,299 --> 00:16:54,789 a friendly attitude and good service. 171 00:16:54,901 --> 00:16:58,860 Is this how you treat your customers? 172 00:16:58,972 --> 00:17:01,805 Yong-soo, kick these men out! 173 00:17:01,875 --> 00:17:04,844 Head Chief, lend me your ear for a moment. 174 00:17:10,517 --> 00:17:11,916 Are you sure? 175 00:17:12,285 --> 00:17:13,752 Don't believe me if you don't want to. 176 00:17:18,658 --> 00:17:20,455 Madam Jami sent you? 177 00:17:21,895 --> 00:17:24,261 Madam Jami knows nothing of this. 178 00:17:27,700 --> 00:17:31,568 I assume you will find this very interesting. 179 00:17:32,872 --> 00:17:33,861 What is this? 180 00:17:36,309 --> 00:17:38,834 Madam Jami's ledgers. 181 00:17:39,212 --> 00:17:41,339 These books will tell you in detail 182 00:17:41,381 --> 00:17:43,576 how much tax she's evaded, 183 00:17:43,817 --> 00:17:45,808 and how much she spent on bribing nobles. 184 00:17:49,322 --> 00:17:54,954 I will hand them over to you for 300 silver coins. 185 00:18:00,834 --> 00:18:03,359 Do you know who made those ledgers? 186 00:18:05,805 --> 00:18:07,432 I did. 187 00:18:08,741 --> 00:18:11,505 I already know everything. Leave now. 188 00:18:11,811 --> 00:18:14,211 But you haven't seen the recent entries. 189 00:18:14,647 --> 00:18:16,274 Fine, I will take 100 coins. 190 00:18:16,482 --> 00:18:17,676 Take him away. 191 00:18:20,186 --> 00:18:21,676 Fifty coins, my lady. 192 00:18:28,228 --> 00:18:29,855 How did it go? 193 00:18:31,464 --> 00:18:34,456 Do you have your wits about you? 194 00:18:34,601 --> 00:18:38,435 Can't you see the state I'm in? 195 00:18:42,242 --> 00:18:43,436 That evil wench... 196 00:18:44,878 --> 00:18:46,277 We will see about this. 197 00:18:47,447 --> 00:18:49,915 What will I do about these ledgers? 198 00:18:50,216 --> 00:18:52,844 You can burn them up for all I care. 199 00:18:54,454 --> 00:18:56,479 Where am I going to get the money? 200 00:18:56,856 --> 00:18:58,687 If I don't pay them back in three days, 201 00:18:58,725 --> 00:19:00,716 I will be dead. 202 00:19:18,845 --> 00:19:21,143 The construction of the barricade is complete. 203 00:19:21,180 --> 00:19:24,547 The base will take shape once we complete the fence. 204 00:19:24,918 --> 00:19:27,682 We must complete the work in time. 205 00:19:27,754 --> 00:19:29,722 Bring in more manpower. 206 00:19:31,157 --> 00:19:35,890 Chunghae won't prosper just by keeping enemies out. 207 00:19:37,864 --> 00:19:40,492 You heartless fools. 208 00:19:41,301 --> 00:19:43,895 Will you let Consul Jang stay single forever? 209 00:19:44,771 --> 00:19:47,706 Don't you know Chunghae Base will find stability 210 00:19:47,740 --> 00:19:50,368 only when Consul Jang starts a family of his own? 211 00:19:50,576 --> 00:19:54,273 I'd love for him to get married, 212 00:19:54,314 --> 00:19:57,181 but he's not interested. 213 00:19:57,250 --> 00:20:01,380 I insisted he should marry before me, 214 00:20:01,421 --> 00:20:02,755 but he wouldn't listen. 215 00:20:02,755 --> 00:20:04,518 I can't overlook the matter any longer. 216 00:20:04,624 --> 00:20:05,955 I will take it upon myself 217 00:20:06,392 --> 00:20:09,190 to get Chae-ryung and him married. 218 00:20:09,395 --> 00:20:11,659 Even if you do, 219 00:20:12,231 --> 00:20:13,858 Lady Jung-hwa still remains the problem. 220 00:20:15,735 --> 00:20:19,728 I think she's the only woman for Consul Jang. 221 00:20:20,239 --> 00:20:22,969 He still hasn't gotten over her 222 00:20:23,309 --> 00:20:25,300 after all these years? 223 00:20:32,952 --> 00:20:35,580 Welcome. 224 00:20:35,989 --> 00:20:37,354 How is business? 225 00:20:37,490 --> 00:20:39,981 We're getting by. 226 00:20:40,226 --> 00:20:41,659 You don't say. 227 00:20:42,228 --> 00:20:44,628 You are busier than our inn. 228 00:20:46,799 --> 00:20:49,529 Lady Jung-hwa is a great Business woman. 229 00:20:49,602 --> 00:20:52,002 We're keeping ourselves busy. 230 00:20:53,339 --> 00:20:54,431 What brings you here? 231 00:20:55,341 --> 00:20:56,933 I came to meet Lady Jung-hwa. 232 00:20:56,976 --> 00:20:57,874 Is she in? 233 00:20:57,944 --> 00:20:59,502 Yes, she is. 234 00:20:59,645 --> 00:21:00,634 Please go upstairs. 235 00:21:02,248 --> 00:21:03,909 What brings you here? 236 00:21:05,852 --> 00:21:08,753 I have something important to discuss with you. 237 00:21:11,591 --> 00:21:13,718 Your inn seems to be flourishing, 238 00:21:13,893 --> 00:21:16,293 and I dare say you have become quite a success. 239 00:21:17,463 --> 00:21:20,261 But do you plan to live alone? 240 00:21:22,568 --> 00:21:25,901 With your beauty and status as a noble, 241 00:21:25,972 --> 00:21:28,941 you must have many men after you. 242 00:21:39,285 --> 00:21:40,877 By any chance, have you heard of Queen Jung-mok? 243 00:21:42,989 --> 00:21:44,923 Isn't she the late queen? 244 00:21:45,391 --> 00:21:46,380 That's right. 245 00:21:48,261 --> 00:21:50,363 She passed away two months 246 00:21:50,363 --> 00:21:52,661 after the king took the throne. 247 00:21:53,833 --> 00:21:56,495 The king loved her so much, 248 00:21:57,570 --> 00:22:00,971 he refused to take another queen, 249 00:22:01,474 --> 00:22:05,342 and wouldn't let any women near him. 250 00:22:05,778 --> 00:22:07,268 I heard. 251 00:22:07,947 --> 00:22:10,541 The regent felt pity for him, 252 00:22:10,750 --> 00:22:13,583 and presented him with a pair of parrots from China. 253 00:22:14,187 --> 00:22:17,520 When the female bird died, the male cried sorrowfully. 254 00:22:17,857 --> 00:22:21,384 So the king hung a mirror in front of its cage. 255 00:22:22,695 --> 00:22:26,290 The bird thought it was his mate, 256 00:22:26,432 --> 00:22:29,959 but when he found it wasn't, 257 00:22:30,203 --> 00:22:32,831 he died crying even more sorrowfully. 258 00:22:34,574 --> 00:22:38,943 I heard the king even wrote a poem for the bird. 259 00:22:42,281 --> 00:22:47,583 The king's love for the queen is admirable, 260 00:22:49,722 --> 00:22:53,658 but he has done the imperial household great wrong. 261 00:22:55,895 --> 00:22:58,831 Why do you think the power of the imperial household 262 00:22:58,831 --> 00:23:01,698 diminished, and the nobles ran amuck? 263 00:23:02,568 --> 00:23:06,834 It's because the king didn't produce an heir. 264 00:23:08,374 --> 00:23:10,934 I believe that a man with great responsibility 265 00:23:11,210 --> 00:23:14,805 should put aside his personal feelings, 266 00:23:15,214 --> 00:23:17,375 and plan for the future. 267 00:23:20,219 --> 00:23:23,279 It is the same for Consul Jang, 268 00:23:23,322 --> 00:23:24,584 who carries great responsibility 269 00:23:25,858 --> 00:23:27,553 as the consul of Chunghae Base. 270 00:23:31,631 --> 00:23:33,531 I may be out of line, 271 00:23:34,534 --> 00:23:36,593 but I have a favor to ask of you. 272 00:23:41,574 --> 00:23:47,843 Please help Consul Jang put the past behind him, 273 00:23:49,849 --> 00:23:52,875 and marry Chae-ryung. 274 00:24:31,224 --> 00:24:32,885 Leave for the imperial city? 275 00:24:33,459 --> 00:24:35,586 Our business has settled down now. 276 00:24:37,630 --> 00:24:40,929 I will trust the operation of the inn to you. 277 00:24:41,467 --> 00:24:45,460 Why would you go to the imperial city? 278 00:24:47,373 --> 00:24:52,276 I shall go to the imperial city and serve the regent. 279 00:25:11,530 --> 00:25:12,462 Consul. 280 00:25:13,633 --> 00:25:15,498 What brings you here? 281 00:25:17,403 --> 00:25:19,337 I have something important to tell you. 282 00:25:19,639 --> 00:25:20,663 What is it? 283 00:25:23,876 --> 00:25:27,243 Lady Jung-hwa will leave the inn to Father and me, 284 00:25:27,280 --> 00:25:28,770 and go to the imperial city. 285 00:25:31,317 --> 00:25:34,252 She will go there to serve the regent. 286 00:25:36,322 --> 00:25:37,323 She wouldn't listen, 287 00:25:37,323 --> 00:25:38,915 no matter how we tried to stop her. 288 00:25:40,393 --> 00:25:42,657 I don't think she'll be returning to Chunghae. 289 00:26:03,783 --> 00:26:06,513 In order for you to accomplish great things, 290 00:26:07,320 --> 00:26:09,914 you must not be bound by personal feelings. 291 00:26:12,358 --> 00:26:17,921 You are no longer the man I once held in my heart. 292 00:26:19,265 --> 00:26:21,563 You are now the man who must do great things 293 00:26:22,168 --> 00:26:24,693 for the starved people of Chunghae 294 00:26:25,371 --> 00:26:27,566 and for the oppressed people of Shilla. 295 00:26:29,208 --> 00:26:32,405 I couldn't wish for anything else, 296 00:26:33,379 --> 00:26:36,348 if I can be of any help to you, 297 00:26:37,650 --> 00:26:39,675 even from a distance. 298 00:28:16,582 --> 00:28:18,413 Have you been to that island? 299 00:28:19,318 --> 00:28:22,412 Yes. It's called Sahyang Island. 300 00:28:22,755 --> 00:28:23,813 Sahyang Island... 301 00:28:24,657 --> 00:28:25,919 What a beautiful name. 302 00:28:57,923 --> 00:28:59,948 Have you ever left Chunghae? 303 00:29:02,628 --> 00:29:06,496 I've wanted to, but I've never succeeded. 304 00:29:09,468 --> 00:29:13,495 Why would you want to leave such a beautiful place? 305 00:29:16,509 --> 00:29:18,409 This may be a place of beauty to you, 306 00:29:19,478 --> 00:29:20,775 but to a lowly slave, 307 00:29:21,447 --> 00:29:22,914 it is a place of pain and sorrow. 308 00:29:24,683 --> 00:29:26,310 What do you mean? 309 00:29:28,387 --> 00:29:32,414 People here work on the rough sea all their lives, 310 00:29:33,192 --> 00:29:34,454 but they still go hungry. 311 00:29:36,695 --> 00:29:40,222 Most of them have had members of their families 312 00:29:41,734 --> 00:29:43,599 be killed by pirates or drafted as slaves. 313 00:29:44,637 --> 00:29:48,198 Is that what happened to your family? 314 00:29:50,376 --> 00:29:51,502 My mother... 315 00:29:54,880 --> 00:29:56,780 ...was killed by pirates. 316 00:30:08,561 --> 00:30:12,725 I also... ...don't have a mother. 317 00:30:44,363 --> 00:30:46,763 My lady. It's the consul. 318 00:31:19,498 --> 00:31:21,557 What brings you here? 319 00:31:21,934 --> 00:31:25,631 And what brought you here, my lady? 320 00:31:31,777 --> 00:31:35,338 Even after Father passed away, and I left Chunghae, 321 00:31:36,515 --> 00:31:39,746 this island has always remained in my heart. 322 00:31:42,921 --> 00:31:46,516 Every little wildflower and pebble... 323 00:31:47,660 --> 00:31:51,721 I've always wanted to come back. 324 00:31:54,299 --> 00:31:58,531 You once said that this beautiful island was 325 00:31:58,604 --> 00:32:00,765 a place of pain and sorrow. 326 00:32:04,643 --> 00:32:06,474 Now that I am back... 327 00:32:08,580 --> 00:32:13,313 I think I understand what you mean. 328 00:32:17,389 --> 00:32:18,913 Even in my eyes, 329 00:32:19,658 --> 00:32:23,492 this island seems painful and sorrowful. 330 00:32:30,636 --> 00:32:34,299 I plan to leave Chunghae. 331 00:32:36,542 --> 00:32:37,406 My lady. 332 00:32:37,810 --> 00:32:39,801 Whenever I kept you in my heart, 333 00:32:41,246 --> 00:32:44,238 you came into bad luck. 334 00:32:46,785 --> 00:32:50,687 I shall be serving the regent in the imperial city. 335 00:32:52,491 --> 00:32:56,552 He has saved me from a miserable fate. 336 00:32:57,296 --> 00:33:00,732 It's the least I can do for him. 337 00:33:05,270 --> 00:33:06,498 You must... 338 00:33:11,710 --> 00:33:15,373 ...marry Lady Chae-ryung and start a family. 339 00:33:18,217 --> 00:33:23,587 I wish you much happiness. 340 00:34:00,959 --> 00:34:02,722 If I'm reborn... 341 00:34:06,265 --> 00:34:07,698 ...I wish to be born 342 00:34:11,303 --> 00:34:14,272 as a nameless wildflower on this island. 343 00:34:19,178 --> 00:34:22,170 Even if no one looks at me... 344 00:34:23,715 --> 00:34:26,377 and I wither away in the wind... 345 00:34:33,458 --> 00:34:38,691 ...I believe I would be happy with that life. 346 00:37:34,306 --> 00:37:35,500 My lord. 347 00:37:38,310 --> 00:37:39,538 What did you find out? 348 00:37:41,513 --> 00:37:43,913 The inspector general is rallying nobles 349 00:37:44,316 --> 00:37:46,284 to dispose of Consul Jang. 350 00:37:46,551 --> 00:37:49,782 On what grounds do they plan to dispose of Consul Jang? 351 00:37:50,255 --> 00:37:53,850 Consul Jang plans to abolish the class system in Chunghae. 352 00:37:53,925 --> 00:37:55,950 They are using that against him. 353 00:38:01,500 --> 00:38:04,901 Madam Jami is in the imperial city now. 354 00:38:12,778 --> 00:38:14,439 The vice-ministers of finance and general affairs 355 00:38:14,479 --> 00:38:16,470 have decided to join our cause. 356 00:38:17,649 --> 00:38:19,776 What about the other nobles? 357 00:38:21,186 --> 00:38:24,349 No one is willing to oppose Jang Bogo. 358 00:38:24,423 --> 00:38:28,450 They will stand by and watch as he insults us nobles? 359 00:38:28,794 --> 00:38:32,286 They are dying to make his acquaintance, 360 00:38:32,330 --> 00:38:33,558 not oppose him. 361 00:38:35,734 --> 00:38:37,793 We need not force those who do not wish 362 00:38:37,836 --> 00:38:39,667 to take a stand to join our cause. 363 00:38:40,539 --> 00:38:42,530 It won't be difficult to dispose of Jang Bogo, 364 00:38:43,308 --> 00:38:45,833 if we have the chancellor on our side. 365 00:38:46,178 --> 00:38:48,840 The chancellor is also very reluctant. 366 00:38:50,949 --> 00:38:53,577 He said not to cause needless trouble, 367 00:38:53,819 --> 00:38:56,754 when His Majesty has put his full trust in Jang Bogo. 368 00:39:05,797 --> 00:39:09,358 Do not be bound by the past any longer. 369 00:39:11,303 --> 00:39:16,138 You must settle down and marry Chae-ryung. 370 00:39:18,376 --> 00:39:24,747 She's been waiting for you for years now. 371 00:39:26,585 --> 00:39:29,418 She's never let on, 372 00:39:30,755 --> 00:39:34,282 but her heart must be in tatters by now. 373 00:40:26,678 --> 00:40:27,736 My lady. 374 00:40:29,681 --> 00:40:30,807 Please come in. 375 00:40:49,434 --> 00:40:51,334 I was making a dress for Eu-young. 376 00:40:51,803 --> 00:40:54,897 She is a very kind and smart girl. 377 00:40:55,740 --> 00:40:59,676 She's also learning Chinese rapidly. 378 00:41:03,348 --> 00:41:04,406 Please sit down. 379 00:41:12,591 --> 00:41:14,650 What brings you to my chambers at this late hour? 380 00:41:19,231 --> 00:41:20,220 My lady. 381 00:41:23,335 --> 00:41:26,532 I will marry you. 382 00:41:30,275 --> 00:41:37,443 I know how much you have suffered because of me. 383 00:41:39,951 --> 00:41:42,385 I will care for you for life, 384 00:41:44,289 --> 00:41:46,553 as a way of apology. 385 00:41:49,361 --> 00:41:53,593 But what of Lady Jung-hwa? 386 00:41:57,869 --> 00:42:02,397 I will forget Lady Jung-hwa. 387 00:42:12,617 --> 00:42:15,950 You have made a wise decision. 388 00:42:16,288 --> 00:42:18,483 Congratulations, Consul. 389 00:42:18,523 --> 00:42:19,854 Congratulations. 390 00:42:21,393 --> 00:42:25,625 I will personally take charge of your wedding. 391 00:42:27,198 --> 00:42:30,395 I gave him a second chance in life, 392 00:42:30,468 --> 00:42:34,336 and I am practically a father to Chae-ryung. 393 00:42:34,739 --> 00:42:37,708 You won't complain if I take the job on myself? 394 00:42:41,780 --> 00:42:46,410 I will make your wedding the party of Chunghae Base. 395 00:42:47,419 --> 00:42:49,284 I wish to have a simple ceremony. 396 00:42:49,321 --> 00:42:50,788 Simple ceremony? 397 00:42:51,389 --> 00:42:54,449 This is the most auspicious occasion of Chunghae Base. 398 00:42:55,794 --> 00:43:00,254 We should invite the nobles, and show them our influence. 399 00:43:00,598 --> 00:43:02,862 Lady Chae-ryung and I agreed to have a simple ceremony 400 00:43:02,901 --> 00:43:04,528 at Inwang Temple. 401 00:43:04,803 --> 00:43:06,566 Please let us. 402 00:43:06,638 --> 00:43:08,538 Why... 403 00:43:09,174 --> 00:43:13,611 Nobles are dying to make your acquaintance. 404 00:43:13,678 --> 00:43:15,180 They'd be overjoyed 405 00:43:15,180 --> 00:43:16,841 if you invited them to your wedding. 406 00:43:17,182 --> 00:43:19,784 We're losing a great opportunity 407 00:43:19,784 --> 00:43:21,718 to show off our influence. 408 00:43:21,953 --> 00:43:24,289 It seems you're the one 409 00:43:24,289 --> 00:43:26,621 who's the most excited about this wedding. 410 00:43:26,791 --> 00:43:28,588 If you want to have a big party, 411 00:43:28,626 --> 00:43:30,685 you should get married again. 412 00:43:30,862 --> 00:43:32,386 What? 413 00:43:32,831 --> 00:43:34,399 Then again, I wonder if 414 00:43:34,399 --> 00:43:37,197 any woman will be willing to marry an old widower. 415 00:43:38,837 --> 00:43:41,328 Why you... you've become very brazen 416 00:43:41,373 --> 00:43:42,840 since you got married. 417 00:43:44,709 --> 00:43:46,904 You stay out of my affairs. 418 00:43:47,679 --> 00:43:52,275 I can still handle ten women in one night. 419 00:43:54,419 --> 00:43:56,216 There is some truth to that. 420 00:43:56,488 --> 00:44:00,857 He takes every herb known to be good for your health. 421 00:44:01,459 --> 00:44:02,687 Why you! 422 00:44:08,299 --> 00:44:09,664 You must be happy. 423 00:44:12,771 --> 00:44:14,172 Really? 424 00:44:14,172 --> 00:44:18,905 Yes, I finally got this burden off my chest. 425 00:44:19,177 --> 00:44:20,667 That's wonderful. 426 00:44:20,779 --> 00:44:23,714 I've been feeling bad about facing Lady Chae-ryung, too. 427 00:44:24,549 --> 00:44:26,847 When is the wedding date? 428 00:44:27,352 --> 00:44:28,478 In three days. 429 00:44:28,753 --> 00:44:32,211 They will have a simple ceremony at Inwang Temple. 430 00:44:35,727 --> 00:44:36,659 But... 431 00:44:38,963 --> 00:44:40,294 What do I do? 432 00:44:41,232 --> 00:44:41,823 Why? 433 00:44:46,304 --> 00:44:47,430 What is it? 434 00:44:48,540 --> 00:44:53,239 It seems... I will have a baby 435 00:44:53,278 --> 00:44:55,269 before Lady Chae-ryung does. 436 00:44:56,981 --> 00:44:57,777 What? 437 00:45:00,952 --> 00:45:01,680 Then... 438 00:45:06,291 --> 00:45:07,258 Ha-jin! 439 00:45:22,307 --> 00:45:23,638 Head Chief! 440 00:45:24,509 --> 00:45:25,498 Head Chief! 441 00:45:25,610 --> 00:45:28,875 Where have you been when we are so busy? 442 00:45:29,280 --> 00:45:32,249 The consul is getting married. 443 00:45:32,283 --> 00:45:34,342 What are you talking about? 444 00:45:34,552 --> 00:45:36,486 Who would Consul Jang marry? 445 00:45:36,521 --> 00:45:37,886 Lady Chae-ryung. 446 00:45:38,189 --> 00:45:40,783 The news is all over Chunghae. 447 00:45:45,563 --> 00:45:48,259 You should quit right away. 448 00:45:48,399 --> 00:45:49,634 You can't work as a security officer 449 00:45:49,634 --> 00:45:50,931 when you're pregnant. 450 00:45:51,469 --> 00:45:53,562 Please allow me to at least 451 00:45:53,872 --> 00:45:55,669 until Lady Chae-ryung gets married. 452 00:45:59,911 --> 00:46:01,503 You are so stubborn. 453 00:46:04,482 --> 00:46:06,382 But you have to take care of yourself. 454 00:46:06,885 --> 00:46:07,852 All right. 455 00:46:10,255 --> 00:46:10,914 Yon. 456 00:46:12,290 --> 00:46:17,887 Is it true the consul is getting married? 457 00:46:18,730 --> 00:46:19,389 Yes. 458 00:46:20,632 --> 00:46:22,827 That's harsh. 459 00:46:22,867 --> 00:46:26,462 How can you let me find out 460 00:46:26,905 --> 00:46:28,770 only after the news is all over Chunghae? 461 00:46:29,307 --> 00:46:30,433 It just happened that way. 462 00:46:31,843 --> 00:46:34,903 But Lady Jung-hwa is in the imperial city... 463 00:46:36,314 --> 00:46:37,338 When is she coming back? 464 00:46:41,519 --> 00:46:43,316 What are you talking about? 465 00:46:44,255 --> 00:46:47,418 The consul is marrying Lady Chae-ryung, 466 00:46:47,458 --> 00:46:48,618 not Lady Jung-hwa. 467 00:46:50,228 --> 00:46:50,626 What? 468 00:46:52,363 --> 00:46:54,331 Is that what happened...? 469 00:46:56,367 --> 00:46:57,527 No wonder. 470 00:50:37,221 --> 00:50:39,348 I heard that Jang Bogo's wedding ceremony is 471 00:50:39,390 --> 00:50:40,584 taking place at the temple. 472 00:50:41,993 --> 00:50:46,259 He is marrying Master Sul's daughter, not Lady Jung-hwa. 473 00:50:46,998 --> 00:50:48,226 Let's go. 474 00:50:49,333 --> 00:50:49,856 Yes, sir. 475 00:50:51,302 --> 00:50:51,893 Baek-kyung. 476 00:50:52,336 --> 00:50:52,893 Yes, sir. 477 00:50:54,005 --> 00:50:55,768 I am being followed. 478 00:50:56,607 --> 00:50:58,541 Our existence can't be revealed. 479 00:51:00,678 --> 00:51:01,667 Take care of her. 480 00:51:02,180 --> 00:51:02,612 Yes, sir. 481 00:53:01,332 --> 00:53:04,233 Congratulations, Consul. 482 00:53:04,568 --> 00:53:06,229 Congratulations, my lady. 483 00:53:06,938 --> 00:53:09,202 I was reminded of the old days 484 00:53:09,240 --> 00:53:11,208 all throughout the ceremony... 485 00:53:11,876 --> 00:53:15,607 Du-kwan, the best shipbuilder in Chunghae... a kind man... 486 00:53:17,515 --> 00:53:19,380 I meant... your father. 487 00:53:20,952 --> 00:53:23,182 If he knows you have been so successful, 488 00:53:23,587 --> 00:53:25,578 and gotten married... 489 00:53:25,923 --> 00:53:29,825 He'll be able to rest in peace now... 490 00:53:30,962 --> 00:53:33,294 Father, why are you bringing that up 491 00:53:33,331 --> 00:53:34,593 on such a happy occasion? 492 00:53:34,632 --> 00:53:36,395 It's because I'm happy. 493 00:53:36,600 --> 00:53:40,832 Du-kwan... 494 00:53:56,954 --> 00:53:57,613 You. 495 00:53:59,657 --> 00:54:01,215 Have you seen my wife? 496 00:54:01,392 --> 00:54:02,552 She went that way. 497 00:54:45,636 --> 00:54:47,695 What are you doing? 498 00:54:47,872 --> 00:54:49,974 You must get the troops ready to leave. 499 00:54:49,974 --> 00:54:51,703 I can't find Ha-jin. 500 00:54:54,812 --> 00:54:55,880 What are you talking about? 501 00:54:55,880 --> 00:54:57,575 She's not in the temple. 502 00:55:08,626 --> 00:55:09,923 Ha-jin is missing. 503 00:55:10,294 --> 00:55:12,558 Search every inch around the temple for her. 504 00:55:12,630 --> 00:55:13,562 Yes, sir. 505 00:55:21,906 --> 00:55:24,204 What do you mean, Ha-jin is missing? 506 00:55:24,341 --> 00:55:26,502 She was here during the ceremony, 507 00:55:26,544 --> 00:55:28,512 but she suddenly disappeared without a word. 508 00:55:29,513 --> 00:55:30,946 I have a bad feeling about this. 509 00:55:41,225 --> 00:55:41,919 Captain Jung. 510 00:55:45,396 --> 00:55:46,420 We found her. 511 00:55:46,630 --> 00:55:47,654 Where is she? 512 00:56:23,834 --> 00:56:24,698 Ha-jin... 513 00:56:26,270 --> 00:56:27,396 Ha-jin... 514 00:56:27,671 --> 00:56:29,400 Ha-jin! 515 00:56:30,307 --> 00:56:30,932 Ha-jin... 516 00:56:32,643 --> 00:56:34,838 Ha-jin, wake up. 517 00:56:35,279 --> 00:56:38,305 Ha-jin, wake up! 518 00:56:39,416 --> 00:56:40,644 Ha-jin! 519 00:56:40,951 --> 00:56:41,747 No... 520 00:56:42,386 --> 00:56:43,444 No, Ha-jin! 521 00:56:43,687 --> 00:56:46,281 No! 522 00:56:46,590 --> 00:56:47,420 No... 523 00:56:48,192 --> 00:56:48,817 No... 524 00:56:53,531 --> 00:56:55,396 Ha-jin... 525 00:57:01,572 --> 00:57:03,130 Ha-jin! 526 00:57:04,642 --> 00:57:05,836 Ha-jin! 527 00:57:11,182 --> 00:57:12,206 Ha-jin... 528 00:57:21,525 --> 00:57:22,457 My baby... 529 00:57:23,694 --> 00:57:26,458 My baby! 530 00:57:30,601 --> 00:57:32,569 Ha-jin... 531 00:57:32,937 --> 00:57:35,906 No... Ha-jin... 532 00:57:36,373 --> 00:57:38,603 Ha-jin... 533 00:57:48,252 --> 00:57:49,651 Ha-jin! 534 00:57:58,462 --> 00:57:59,429 Sit down. 535 00:58:07,838 --> 00:58:08,896 You have done a fine job! 536 00:58:11,442 --> 00:58:13,876 I will grant you anything you want. 537 00:58:14,578 --> 00:58:16,443 What do you want? 538 00:58:17,414 --> 00:58:19,473 To kill Jang Bogo. 539 00:58:19,883 --> 00:58:21,874 How will you kill Jang Bogo? 540 00:58:22,453 --> 00:58:26,480 First, I will win over Lord Kim Woo-jing. 541 00:58:26,757 --> 00:58:28,554 Why did you come to that conclusion? 542 00:58:28,826 --> 00:58:31,351 Should His Majesty expire without an heir, 543 00:58:31,762 --> 00:58:36,927 his brother Chancellor Kim Choong-gong and 544 00:58:37,835 --> 00:58:40,395 his son Kim Myung will succeed to the throne. 545 00:58:40,704 --> 00:58:43,173 Then you should win over Lord Kim Choong-gong 546 00:58:43,173 --> 00:58:44,765 and Kim Myung. 547 00:58:45,476 --> 00:58:46,602 Why Kim Woo-jing? 548 00:58:46,644 --> 00:58:48,839 Lord Kim Choong-gong is advancing in years, 549 00:58:49,580 --> 00:58:50,848 but Lord Kim Kyun-jung, 550 00:58:50,848 --> 00:58:52,782 the father of Kim Woo-jing, is still young. 551 00:58:53,284 --> 00:58:55,752 But Lord Kim Choong-gong has a son, Kim Myung. 552 00:58:55,919 --> 00:58:57,819 Kim Myung lacks the confidence 553 00:58:57,855 --> 00:58:59,755 to succeed the throne. 554 00:58:59,790 --> 00:59:02,725 But Lord Kim Woo-jing is qualified 555 00:59:03,394 --> 00:59:05,794 to succeed the throne. 556 00:59:06,697 --> 00:59:09,791 But Kim Woo-jing trusts Jang Bogo. 557 00:59:10,634 --> 00:59:12,693 How will you win him over? 558 00:59:12,903 --> 00:59:14,772 I heard that Lord Kim Woo-jing surrounds 559 00:59:14,772 --> 00:59:16,262 himself with young intellects, 560 00:59:16,607 --> 00:59:19,440 and many young men gather to become his pupils. 561 00:59:21,645 --> 00:59:23,306 I will go to the imperial city 562 00:59:24,214 --> 00:59:26,148 and meet Lord Kim Woo-jing. 563 00:59:34,591 --> 00:59:35,888 Do as you wish. 564 00:59:59,883 --> 01:00:01,646 What is your name, and where are you from? 565 01:00:01,919 --> 01:00:03,682 I am Yum Jang from Mujinju. 566 01:00:03,954 --> 01:00:05,615 I am here to meet the regent. 567 01:00:06,390 --> 01:00:07,687 This way. 568 01:00:30,447 --> 01:00:31,846 Please wait here. 569 01:00:52,870 --> 01:00:53,996 You called for me? 570 01:00:56,273 --> 01:00:59,504 I shall go and look around the market. Get ready. 571 01:00:59,676 --> 01:01:00,404 Yes. 572 01:01:02,212 --> 01:01:03,201 My lady. 573 01:01:08,719 --> 01:01:09,651 It is nothing. 574 01:01:20,497 --> 01:01:21,691 Follow me. 575 01:01:26,737 --> 01:01:28,602 You think you saw Head Chief Yum Moon? 576 01:01:28,872 --> 01:01:30,464 I saw him from a distance, 577 01:01:30,507 --> 01:01:31,906 but I believe it was Head Chief Yum Moon. 578 01:01:32,509 --> 01:01:34,568 But he was sent to work near Dukjin Harbor 579 01:01:34,611 --> 01:01:37,546 as a slave after he was branded. 580 01:01:38,715 --> 01:01:42,207 How could he show up here? 581 01:01:42,319 --> 01:01:43,809 You must have been mistaken.