1 00:02:56,445 --> 00:02:57,571 My lady! 2 00:03:15,097 --> 00:03:17,793 - Are you all right? - Yes. 3 00:03:18,033 --> 00:03:20,001 It is no big deal. Do not worry. 4 00:03:41,790 --> 00:03:43,655 How is it going? Is it bearable? 5 00:03:43,859 --> 00:03:44,689 Yes. 6 00:03:45,160 --> 00:03:48,789 Your duty doesn't end at protecting your merchants. 7 00:03:49,498 --> 00:03:51,898 The most important task of a security officer 8 00:03:52,101 --> 00:03:53,762 is to find the way. 9 00:03:54,970 --> 00:03:58,633 Time is of the essence in business. 10 00:03:59,074 --> 00:04:01,872 Finding the fastest way to a destination is 11 00:04:02,077 --> 00:04:04,910 one of the responsibilities of a security officer. 12 00:04:07,382 --> 00:04:10,408 You should learn to read the stars. 13 00:04:11,653 --> 00:04:13,143 You should be able to find shortcuts just by 14 00:04:13,188 --> 00:04:14,212 looking at the shape of a mountain. 15 00:04:15,157 --> 00:04:18,058 You must protect your group by detecting danger 16 00:04:18,193 --> 00:04:19,990 before it materializes. 17 00:04:21,029 --> 00:04:24,055 - Do you understand? - Yes. 18 00:04:32,174 --> 00:04:35,268 Find your way by reading the stars? 19 00:04:36,745 --> 00:04:38,906 Chief Yoo told me once. 20 00:04:39,448 --> 00:04:44,511 If you learn astronomy, you can find your way. 21 00:04:44,553 --> 00:04:46,043 Even when you're lost in the desert. 22 00:04:46,121 --> 00:04:47,782 Darn... 23 00:04:48,190 --> 00:04:50,454 There is so much to learn. 24 00:04:50,592 --> 00:04:52,617 The Chinese language, military strategy, 25 00:04:52,995 --> 00:04:55,828 and now astronomy... 26 00:04:56,899 --> 00:04:58,196 I don't care. 27 00:04:58,300 --> 00:04:59,392 You go study all you want. 28 00:05:12,281 --> 00:05:13,339 Begin. 29 00:06:13,175 --> 00:06:16,008 We lost three men. Six were wounded. 30 00:06:17,012 --> 00:06:21,449 We can't continue this way across the desert. 31 00:06:22,384 --> 00:06:24,181 We must change our route and go to Yuzhou. 32 00:06:24,586 --> 00:06:27,646 We'll cross the desert and go to Yuzhou as planned. 33 00:06:28,890 --> 00:06:30,983 You can't in your condition. 34 00:06:31,226 --> 00:06:32,352 Don't worry about me. 35 00:06:33,895 --> 00:06:37,729 We'll camp out here tonight. We'll leave at daybreak. 36 00:06:38,600 --> 00:06:40,795 - Be ready. - Yes. 37 00:06:45,774 --> 00:06:49,175 You must've been frightened. Are you all right? 38 00:06:49,978 --> 00:06:51,570 Don't worry about me. 39 00:07:29,885 --> 00:07:33,753 YUZHOU 40 00:07:36,391 --> 00:07:37,358 How much? 41 00:07:37,392 --> 00:07:38,359 Five silver coins. 42 00:07:41,430 --> 00:07:42,260 Chief. 43 00:07:43,765 --> 00:07:44,959 Brocade is selling for 2 coins a roll, 44 00:07:45,000 --> 00:07:47,025 and silk is selling for 5 coins a roll. 45 00:07:47,636 --> 00:07:49,069 How much do we need? 46 00:07:49,471 --> 00:07:51,735 We need a total of five hundred rolls. 47 00:07:55,510 --> 00:07:59,207 Buy an extra five hundred rolls of silk. 48 00:07:59,381 --> 00:08:00,609 Yes, sir. 49 00:08:15,497 --> 00:08:16,589 What are you doing? 50 00:08:17,766 --> 00:08:20,894 You should have learned to speak Chinese to help me 51 00:08:20,969 --> 00:08:22,994 at times like this to carry out our business smoothly. 52 00:08:23,038 --> 00:08:24,306 But... 53 00:08:24,306 --> 00:08:27,469 What else do you know but "hurry"? 54 00:08:28,477 --> 00:08:30,536 How frustrating. 55 00:08:35,517 --> 00:08:36,176 Chief. 56 00:08:37,753 --> 00:08:39,983 The price of silk has been rising since we started 57 00:08:40,021 --> 00:08:41,852 buying in bulk. 58 00:08:44,059 --> 00:08:46,823 Keep buying even if you have to pay the price. 59 00:08:47,195 --> 00:08:47,718 Yes. 60 00:08:49,998 --> 00:08:52,901 And start spreading rumors of a large group of merchants 61 00:08:52,901 --> 00:08:54,926 coming from Yangzhou to buy silk. 62 00:08:55,170 --> 00:08:55,727 Yes. 63 00:08:59,574 --> 00:09:04,034 Why do you buy more silk than you need? 64 00:09:04,980 --> 00:09:06,743 I'll tell you later. 65 00:09:07,949 --> 00:09:08,847 Chief. 66 00:09:11,953 --> 00:09:14,513 - There is a problem. - What problem? 67 00:09:14,956 --> 00:09:19,325 The biggest silk merchant in Yuzhou refuses to sell to us. 68 00:09:19,928 --> 00:09:21,486 What do you mean? 69 00:09:21,696 --> 00:09:24,460 He's been doing business with Master Sul for years. 70 00:09:25,233 --> 00:09:28,862 He's waiting to do business with Master Sul. 71 00:09:30,372 --> 00:09:33,000 I need to talk to him. Arrange a meeting. 72 00:09:50,025 --> 00:09:52,994 What is your business with me? 73 00:09:53,028 --> 00:09:57,988 I want to buy your silk. I'll pay you handsomely. 74 00:09:59,034 --> 00:10:01,002 I can't sell. 75 00:10:01,536 --> 00:10:04,994 Even merchants have loyalty and trust. 76 00:10:05,040 --> 00:10:07,509 Sul Pyong and I went through life and death together. 77 00:10:07,509 --> 00:10:08,498 On the Silk Road. 78 00:10:08,543 --> 00:10:10,512 If we were lost in the desert, we'd find our way 79 00:10:10,512 --> 00:10:12,503 by the skeletons of those who went ahead of us. 80 00:10:12,547 --> 00:10:16,506 I can't betray Master Sul. 81 00:10:16,551 --> 00:10:17,518 Goodbye. 82 00:10:29,297 --> 00:10:31,458 He's the biggest silk vendor. 83 00:10:31,533 --> 00:10:35,230 If he won't do business with us, our business will be affected. 84 00:10:35,370 --> 00:10:36,735 There is nothing to worry about. 85 00:10:38,006 --> 00:10:41,407 Secure Madam Jami's stock first. 86 00:10:42,110 --> 00:10:43,543 We're all right. 87 00:10:44,713 --> 00:10:49,412 I came along for the experience. We don't need to buy silk. 88 00:10:49,684 --> 00:10:50,742 It's all right. 89 00:10:51,152 --> 00:10:52,949 You risked your life for this dangerous journey. 90 00:10:53,221 --> 00:10:54,518 You should make a profit. 91 00:11:04,833 --> 00:11:05,891 You called for me? 92 00:11:26,121 --> 00:11:27,588 What do you want? 93 00:11:50,645 --> 00:11:52,112 What brings you here? 94 00:11:52,147 --> 00:11:54,115 I thought you didn't want to do business with me. 95 00:11:54,149 --> 00:11:55,116 I'll do business with you. 96 00:11:55,150 --> 00:11:58,119 What about your loyalty to Master Sul? 97 00:11:58,153 --> 00:12:00,621 You'll betray his trust overnight? 98 00:12:00,655 --> 00:12:04,113 I don't need loyalty or trust. Please do business with me. 99 00:12:07,028 --> 00:12:08,052 Buy his silk. 100 00:12:16,972 --> 00:12:18,303 Master. 101 00:12:19,708 --> 00:12:20,766 What is it? 102 00:12:21,109 --> 00:12:23,878 The price of silk has soared. A roll of silk is being sold 103 00:12:23,878 --> 00:12:25,004 for 10 coins. 104 00:12:25,513 --> 00:12:29,415 That's double the usual price. 105 00:12:29,584 --> 00:12:31,142 What's the reason for the sudden jump in the price? 106 00:12:31,453 --> 00:12:33,853 Yi Do-hyung's merchant group arrived ten days earlier 107 00:12:34,122 --> 00:12:37,819 and they have been buying silk in bulk. 108 00:12:38,593 --> 00:12:43,621 But the price couldn't have doubled in ten days. 109 00:12:44,633 --> 00:12:46,965 There must be another reason. Find out what it is. 110 00:12:57,812 --> 00:12:59,109 Chief. 111 00:12:59,748 --> 00:13:01,943 The Sul Pyong group has arrived. 112 00:13:02,517 --> 00:13:06,146 They're shocked to find Master Jang's shop closed 113 00:13:06,554 --> 00:13:08,522 and the price of silk doubled. 114 00:13:14,329 --> 00:13:16,729 Watch their every move. 115 00:13:17,132 --> 00:13:20,192 Let me know as soon as there is any change. 116 00:13:20,802 --> 00:13:21,598 Yes. 117 00:13:23,304 --> 00:13:25,238 - Chief. - What is it? 118 00:13:25,306 --> 00:13:26,967 Madam Jami has arrived. 119 00:13:39,854 --> 00:13:42,721 You must be tired from the long journey. 120 00:13:43,224 --> 00:13:49,220 It was a good opportunity to see how vast China is. 121 00:13:49,964 --> 00:13:51,898 It was a grueling journey, but I'm glad I came. 122 00:13:53,001 --> 00:13:56,232 So has this long journey paid for itself yet? 123 00:13:56,571 --> 00:13:59,699 Yes, we're buying up silk as planned. 124 00:14:01,743 --> 00:14:05,736 I'm glad to hear that. Let's go inside. 125 00:14:09,184 --> 00:14:13,621 Have you learned anything from Yum Moon? 126 00:14:14,222 --> 00:14:17,089 He's doing something I can't understand. 127 00:14:17,592 --> 00:14:19,116 What do you mean? 128 00:14:19,327 --> 00:14:23,127 He's buying twice what he planned to buy. 129 00:14:23,398 --> 00:14:25,025 Is there a reason? 130 00:14:25,366 --> 00:14:27,425 He hasn't told me yet. 131 00:14:35,710 --> 00:14:38,076 Let's go get a drink. 132 00:14:38,646 --> 00:14:41,080 Things are not going well with the group. 133 00:14:41,249 --> 00:14:43,308 It's no time for drinks. 134 00:14:43,551 --> 00:14:45,985 That's for merchants to worry about. 135 00:14:46,187 --> 00:14:49,088 We only have to do our duty as security officers. 136 00:14:49,824 --> 00:14:51,121 Let's just have one drink. 137 00:15:00,668 --> 00:15:02,158 Well, our business is done here. 138 00:15:02,637 --> 00:15:07,040 You should know that I asked Chief Jang to buy us drinks. 139 00:15:07,776 --> 00:15:09,209 Let's drink. 140 00:15:10,345 --> 00:15:11,039 What? 141 00:15:25,059 --> 00:15:28,153 Yuzhou has the prettiest girls. 142 00:15:28,229 --> 00:15:31,824 You don't know what you're talking about. 143 00:15:31,866 --> 00:15:35,069 Chang'an has the prettiest girls. 144 00:15:35,069 --> 00:15:37,094 Have you ever bedded a Chang'an girl? 145 00:15:37,138 --> 00:15:38,605 Need you ask? 146 00:15:42,577 --> 00:15:43,771 Surprised? 147 00:15:45,980 --> 00:15:48,949 I have been to the gates of hell, thanks to you. 148 00:15:49,517 --> 00:15:51,951 But I just couldn't go in without you. 149 00:15:52,487 --> 00:15:56,787 I'll let you go first before I go back there. 150 00:15:58,026 --> 00:16:00,290 You sons of... Kill them! 151 00:16:45,173 --> 00:16:46,037 Please don't kill me. 152 00:16:49,544 --> 00:16:50,806 Goong-bok... 153 00:16:56,851 --> 00:16:57,818 Goong-bok. 154 00:17:04,192 --> 00:17:05,489 Please don't kill me. 155 00:17:14,469 --> 00:17:16,437 Out of the way. 156 00:17:23,978 --> 00:17:25,445 What's the ruckus? 157 00:17:26,481 --> 00:17:28,449 We're merchants from Yangzhou. 158 00:17:28,483 --> 00:17:32,987 These men picked a fight with us. 159 00:17:32,987 --> 00:17:35,455 Who are you? 160 00:17:35,490 --> 00:17:38,948 You don't seem to be from here. 161 00:17:38,993 --> 00:17:40,460 Where are you from? 162 00:17:41,696 --> 00:17:42,924 What is he saying? 163 00:17:47,001 --> 00:17:48,969 Look at me. 164 00:17:49,003 --> 00:17:51,005 They must've known I was a merchant, 165 00:17:51,005 --> 00:17:52,472 and tried to steal money from me. 166 00:17:52,507 --> 00:17:54,475 They must be thieves. 167 00:17:55,510 --> 00:17:56,977 Take them away. 168 00:18:22,870 --> 00:18:25,168 - My lady. - What is it? 169 00:18:25,206 --> 00:18:29,006 Goong-bok and Jung Yon were taken by Chinese troops. 170 00:18:29,577 --> 00:18:30,669 Why? 171 00:18:30,812 --> 00:18:34,270 They got into a fight with a few merchants. 172 00:18:34,315 --> 00:18:39,150 What? Those fools. 173 00:18:39,454 --> 00:18:42,480 They wouldn't have gotten into a fight without just cause. 174 00:18:42,957 --> 00:18:44,925 I'm sure they had their reason. 175 00:18:45,126 --> 00:18:48,562 Don't say anything to Father until we find out. 176 00:18:48,963 --> 00:18:49,725 Yes. 177 00:18:52,266 --> 00:18:53,858 You idiot. 178 00:19:03,678 --> 00:19:06,010 Is it true you got into a fight at the marketplace? 179 00:19:07,782 --> 00:19:08,908 How did you know? 180 00:19:09,083 --> 00:19:12,644 One of the workmen saw you and told the chief. 181 00:19:15,223 --> 00:19:16,349 Follow me. 182 00:19:29,237 --> 00:19:31,797 Rules are strictly enforced during journeys. 183 00:19:32,573 --> 00:19:33,801 Why is that? 184 00:19:34,275 --> 00:19:38,143 Well... no good will come of Getting into trouble away 185 00:19:38,179 --> 00:19:39,703 from home... 186 00:19:40,348 --> 00:19:42,714 It's best to carry out your business quietly and leave... 187 00:19:42,784 --> 00:19:45,844 So why did you get into a fight in the middle of 188 00:19:45,887 --> 00:19:47,013 a marketplace? 189 00:19:47,321 --> 00:19:47,878 Chief... 190 00:19:47,922 --> 00:19:52,052 Are we some kind of thugs? 191 00:19:52,393 --> 00:19:56,193 I have a good reason. 192 00:19:56,531 --> 00:19:58,055 It wasn't my fault... 193 00:20:00,868 --> 00:20:03,803 I'm sorry. Please forgive me. 194 00:20:04,072 --> 00:20:07,405 Fire him from his position and demote him to coolie status. 195 00:20:08,209 --> 00:20:08,698 Yes. 196 00:20:14,215 --> 00:20:19,016 Just what evil fate binds Goong-bok and me? 197 00:20:26,160 --> 00:20:27,593 Are you all right? 198 00:20:28,796 --> 00:20:31,424 He hit me where I got hit before. It's terribly painful. 199 00:20:33,234 --> 00:20:35,759 Watch where you're going, you old man. 200 00:20:39,307 --> 00:20:42,140 That insolent wretch. 201 00:20:47,615 --> 00:20:48,980 Wait. 202 00:20:49,150 --> 00:20:51,948 Wasn't that Joong-dal, the Chunghae foreman's son? 203 00:20:51,986 --> 00:20:52,816 What? 204 00:20:53,354 --> 00:20:55,982 That son of a... 205 00:21:12,206 --> 00:21:13,673 Wait. 206 00:21:13,708 --> 00:21:15,175 We're not thieves. We're merchants. 207 00:21:15,676 --> 00:21:19,612 Hey, stop right there. Listen to us first! 208 00:21:19,747 --> 00:21:22,215 Stop that ruckus and sit down. 209 00:21:24,218 --> 00:21:28,746 Your native tongue will fall on deaf ears. 210 00:21:42,170 --> 00:21:43,137 Are you all right? 211 00:21:43,271 --> 00:21:45,171 Joong-dal, that son of a... 212 00:21:45,206 --> 00:21:47,140 I should've killed him with my bare hands. 213 00:21:51,379 --> 00:21:52,744 Let me take a look. 214 00:21:53,948 --> 00:21:55,939 You know what you're doing? 215 00:21:59,687 --> 00:22:01,245 Are you a doctor? 216 00:22:01,556 --> 00:22:05,549 I'm a criminal now, but I was once a doctor. 217 00:22:08,729 --> 00:22:09,923 Let me take a look. 218 00:22:26,948 --> 00:22:28,438 Are you out of your mind? 219 00:22:40,461 --> 00:22:41,792 You're as good as new now. 220 00:22:56,711 --> 00:22:58,303 What's going on at Master Sul's? 221 00:22:58,479 --> 00:23:00,848 They're not buying any silk yet. 222 00:23:00,848 --> 00:23:04,181 Everything is going as you planned. 223 00:23:04,485 --> 00:23:05,474 Good work. 224 00:23:06,420 --> 00:23:09,514 Pay five silver coins to all the workers, 225 00:23:09,790 --> 00:23:10,916 and give them a rest. 226 00:23:13,060 --> 00:23:14,652 We'll decide on the return date 227 00:23:15,529 --> 00:23:18,054 after observing Master Sul's movements a little longer. 228 00:23:18,466 --> 00:23:19,160 Yes. 229 00:23:27,842 --> 00:23:32,176 You asked why I'm buying twice the silk we need? 230 00:23:33,681 --> 00:23:36,912 The most profitable business in Yangzhou is 231 00:23:37,318 --> 00:23:39,309 selling goods from the West. 232 00:23:40,955 --> 00:23:43,891 But merchants from the West are not allowed 233 00:23:43,891 --> 00:23:45,358 to sell their goods directly. 234 00:23:46,694 --> 00:23:49,686 They must hand over their goods to customs, 235 00:23:49,730 --> 00:23:52,233 and the Jie Du Shi distributes the goods 236 00:23:52,233 --> 00:23:54,064 to merchants according to their size. 237 00:23:54,769 --> 00:23:59,365 And merchants must pay for the goods in silk. 238 00:24:01,008 --> 00:24:05,379 And the Sul Pyong merchant group always gets the most goods 239 00:24:05,379 --> 00:24:07,074 in Yangzhou. 240 00:24:07,682 --> 00:24:11,209 They get three times the goods that we do. 241 00:24:12,753 --> 00:24:14,889 If Master Sul can't buy silk, 242 00:24:14,889 --> 00:24:16,754 he can't buy Western goods. 243 00:24:17,325 --> 00:24:21,694 And we can buy his share of goods. 244 00:24:23,464 --> 00:24:25,591 I plan to suppress the Sul Pyong merchant group, 245 00:24:26,233 --> 00:24:28,633 and become the biggest merchant group in Yangzhou. 246 00:24:29,203 --> 00:24:32,570 What happens if Master Sul buys silk at the inflated price? 247 00:24:33,374 --> 00:24:38,368 Your plan will fail if he buys silk anyway 248 00:24:38,412 --> 00:24:39,936 and buys Western goods. 249 00:24:40,514 --> 00:24:42,482 If I'm too afraid to take the risk, 250 00:24:42,616 --> 00:24:44,811 then I should give up on becoming the biggest merchant. 251 00:24:51,025 --> 00:24:53,755 Is that why he bought more silk? 252 00:24:54,295 --> 00:24:55,023 Yes. 253 00:24:59,200 --> 00:25:00,690 What do you think about his plan? 254 00:25:01,369 --> 00:25:03,337 Do you think things will go as he planned? 255 00:25:04,038 --> 00:25:07,804 Master Sul Pyong won't go down easily. 256 00:25:07,942 --> 00:25:12,003 No matter what the outcome, it'll be interesting to watch. 257 00:25:13,748 --> 00:25:17,411 We only need to sit back and watch. 258 00:25:19,286 --> 00:25:23,313 Make sure we buy enough for our group. 259 00:25:23,891 --> 00:25:24,550 Yes. 260 00:25:32,566 --> 00:25:33,726 Did you find out? 261 00:25:34,034 --> 00:25:34,625 Yes. 262 00:25:35,836 --> 00:25:38,939 The Yuzhou merchants already knew 263 00:25:38,939 --> 00:25:42,739 we had to buy a large quantity of silk. 264 00:25:43,511 --> 00:25:48,847 They decided we'd buy silk at any price and fixed the price. 265 00:25:50,151 --> 00:25:54,747 Yi Do-hyung's group must've spread the word. 266 00:25:57,391 --> 00:26:00,690 We'll take a huge loss if we buy silk at the current price. 267 00:26:01,862 --> 00:26:08,199 We should give up this trade. 268 00:26:10,738 --> 00:26:12,467 Let's wait and see. 269 00:26:13,874 --> 00:26:15,102 You may leave. 270 00:26:15,643 --> 00:26:16,075 Yes. 271 00:26:24,118 --> 00:26:25,107 What happened to them? 272 00:26:25,352 --> 00:26:27,320 They are in jail now. 273 00:26:28,122 --> 00:26:29,384 Is there any way to get them out? 274 00:26:29,557 --> 00:26:34,261 I have looked into it, but we're away from home. 275 00:26:34,261 --> 00:26:35,558 It won't be easy. 276 00:26:37,164 --> 00:26:39,394 Get them out even if you have to use bribery. 277 00:26:39,633 --> 00:26:40,065 Yes. 278 00:26:43,471 --> 00:26:44,631 What was that about? 279 00:26:45,506 --> 00:26:46,973 Who's in jail? 280 00:26:51,779 --> 00:26:52,768 Are you all right? 281 00:26:54,014 --> 00:26:55,003 It's bearable. 282 00:26:57,518 --> 00:27:00,544 What are men from Shilla doing here? 283 00:27:01,188 --> 00:27:04,316 I'm a security officer for the Sul Pyong merchant group. 284 00:27:04,625 --> 00:27:05,751 My name is Goong-bok. 285 00:27:06,494 --> 00:27:07,392 I'm Jung Yon. 286 00:27:07,995 --> 00:27:11,294 How did you end up in jail? 287 00:27:11,899 --> 00:27:15,528 I can't bring a corpse back to life. 288 00:27:16,737 --> 00:27:17,999 What do you mean? 289 00:27:19,440 --> 00:27:23,740 I'm the physician of the Yuzhou Province Jie Du Shi. 290 00:27:25,613 --> 00:27:28,411 They threw me in jail because I couldn't cure him. 291 00:27:29,183 --> 00:27:31,413 Is he gravely ill? 292 00:27:31,819 --> 00:27:34,413 We've used the best medicines, 293 00:27:35,556 --> 00:27:39,492 but his illness has even reached his bone marrow. 294 00:27:41,562 --> 00:27:44,895 The best doctor in China couldn't help him. 295 00:27:45,766 --> 00:27:48,735 Then what will happen to you? 296 00:27:52,373 --> 00:27:55,604 I guess I'll die when the Jie Du Shi dies. 297 00:27:57,878 --> 00:28:02,679 My life will come to an end in a few days. 298 00:28:11,625 --> 00:28:13,092 Take those two out. 299 00:28:35,783 --> 00:28:37,307 What happened? 300 00:28:39,353 --> 00:28:40,615 I'm sorry. 301 00:28:41,388 --> 00:28:43,219 You're not hurt? 302 00:28:43,824 --> 00:28:44,415 No. 303 00:28:48,562 --> 00:28:49,620 Let's go. 304 00:28:58,005 --> 00:29:00,838 I had high expectations for you. 305 00:29:02,710 --> 00:29:06,009 But you have betrayed my trust. 306 00:29:06,447 --> 00:29:07,505 Please forgive us. 307 00:29:07,681 --> 00:29:08,579 Silence! 308 00:29:09,950 --> 00:29:15,320 Trust is more important than money to a merchant. 309 00:29:15,956 --> 00:29:17,024 You can only earn trust 310 00:29:17,024 --> 00:29:19,458 by upholding the values and honor of your merchant group. 311 00:29:20,894 --> 00:29:22,196 How could you have done such a thing 312 00:29:22,196 --> 00:29:26,360 as security officers of our merchant group? 313 00:29:30,137 --> 00:29:33,470 They have no right to be security officers. 314 00:29:34,575 --> 00:29:38,204 Strip them of their titles and privileges. 315 00:29:39,980 --> 00:29:42,107 Use them as coolies. 316 00:29:42,750 --> 00:29:43,808 Yes, Master. 317 00:29:58,432 --> 00:29:59,399 Give me your swords. 318 00:30:01,802 --> 00:30:02,496 Now! 319 00:30:15,315 --> 00:30:17,909 You can't stay in this room from now on. 320 00:30:18,886 --> 00:30:21,116 Go to the workers' rooms. 321 00:30:42,810 --> 00:30:44,675 Look at us. 322 00:30:45,779 --> 00:30:50,417 Not killing Joong-dal vexes me more than being fired 323 00:30:50,417 --> 00:30:51,281 as a security officer. 324 00:30:54,955 --> 00:30:55,922 Go to sleep. 325 00:30:56,757 --> 00:30:57,519 Where are you going? 326 00:30:58,092 --> 00:30:59,457 I need to get some air. 327 00:31:48,809 --> 00:31:51,845 The price of silk has gone up so much that 328 00:31:51,845 --> 00:31:54,279 we couldn't make our purchase yet. 329 00:31:55,349 --> 00:31:58,978 Father is very upset about that. 330 00:31:59,787 --> 00:32:03,814 He'll reinstate you once he is appeased. 331 00:32:04,658 --> 00:32:06,250 Be patient and wait. 332 00:32:06,693 --> 00:32:12,757 I couldn't complain even if he gave me a harsher punishment. 333 00:32:14,034 --> 00:32:17,526 I'm sorry I disappointed the master and you. 334 00:32:18,772 --> 00:32:20,034 Get some rest. 335 00:32:37,191 --> 00:32:39,523 Is he gravely ill? 336 00:32:39,860 --> 00:32:42,454 We've used the best medicines, 337 00:32:43,597 --> 00:32:47,897 but his illness has even reached his bone marrow. 338 00:32:49,603 --> 00:32:53,403 The best doctor in China couldn't help him. 339 00:32:57,511 --> 00:33:00,412 Master, we can't wait any longer. 340 00:33:00,814 --> 00:33:03,874 We must decide now whether we should buy silk or not. 341 00:33:06,453 --> 00:33:08,512 We should give up this time. 342 00:33:12,059 --> 00:33:13,390 Buy silk. 343 00:33:15,529 --> 00:33:16,223 Father. 344 00:33:16,763 --> 00:33:23,362 If we buy silk now, we'll take a big loss as you said. 345 00:33:24,605 --> 00:33:29,643 But if we can't buy Western goods because we couldn't buy silk, 346 00:33:29,643 --> 00:33:31,770 the foundation of our merchant group will be shaken. 347 00:33:33,380 --> 00:33:35,682 That is probably why Yi Do-hyung's group plotted 348 00:33:35,682 --> 00:33:36,944 such a ploy. 349 00:33:38,485 --> 00:33:40,220 We can't give up on Western goods 350 00:33:40,220 --> 00:33:42,780 even if it means we have to take a loss. 351 00:33:45,859 --> 00:33:47,952 Don't delay. Go now. 352 00:33:48,629 --> 00:33:49,687 Yes. 353 00:33:58,505 --> 00:34:01,565 Master, I have something to tell you. 354 00:34:02,476 --> 00:34:05,309 It's no place for you. Leave us. 355 00:34:08,749 --> 00:34:09,773 What is it? 356 00:34:12,152 --> 00:34:13,847 You may speak. 357 00:34:18,458 --> 00:34:23,259 I think you should wait a few days to buy silk. 358 00:34:23,664 --> 00:34:25,291 You don't know what you're saying. 359 00:34:25,766 --> 00:34:27,199 Stop this nonsense and leave. 360 00:34:28,802 --> 00:34:31,236 Why are you telling me to wait a few days? 361 00:34:31,638 --> 00:34:34,408 I heard that the Jie Du Shi of Yuzhou is gravely ill. 362 00:34:34,408 --> 00:34:36,968 He could die in a few days. 363 00:34:37,978 --> 00:34:39,579 If he dies, 364 00:34:39,579 --> 00:34:43,037 officials and nobles won't be able to wear silk robes. 365 00:34:43,216 --> 00:34:44,706 The price of silk will plummet. 366 00:34:44,885 --> 00:34:48,088 How can you tell us to wait for his death 367 00:34:48,088 --> 00:34:49,180 when every second counts? 368 00:34:50,524 --> 00:34:55,223 Who told you he'd die in a few days? 369 00:34:55,495 --> 00:34:59,124 I was in jail with the Jie Du Shi's physician. 370 00:34:59,800 --> 00:35:05,067 He said he'd also be killed when the Jie Du Shi dies. 371 00:35:05,839 --> 00:35:07,898 A man's life is mandated by heaven. 372 00:35:08,642 --> 00:35:12,237 We can't delay any longer waiting for a man to die. 373 00:35:28,729 --> 00:35:32,825 Find out if there is any truth to what Goong-bok said. 374 00:35:42,109 --> 00:35:43,406 What is Master Sul doing? 375 00:35:43,977 --> 00:35:45,638 He hasn't made any move yet. 376 00:35:47,014 --> 00:35:48,572 He must've given up. 377 00:35:49,850 --> 00:35:53,718 How much silk do they need to pay to customs? 378 00:35:54,321 --> 00:35:55,720 I believe it's more than a thousand rolls. 379 00:35:58,392 --> 00:35:59,689 Buy another five hundred rolls. 380 00:36:00,961 --> 00:36:04,192 But we'll make no profit if we buy more silk 381 00:36:04,231 --> 00:36:05,459 at the current price. 382 00:36:05,799 --> 00:36:08,427 I don't plan to make any profit from this trade. 383 00:36:08,769 --> 00:36:10,504 The purpose of this trade is to be allotted 384 00:36:10,504 --> 00:36:12,973 the most Western goods, and build our foundation 385 00:36:12,973 --> 00:36:15,965 to become the biggest merchant in Yangzhou. 386 00:36:17,344 --> 00:36:20,575 There is no time. You must hurry. 387 00:36:20,647 --> 00:36:21,204 Yes. 388 00:36:26,686 --> 00:36:28,822 The Jie Du Shi hasn't made an appearance 389 00:36:28,822 --> 00:36:31,120 at an official function in the last several months. 390 00:36:32,125 --> 00:36:36,027 There is truth to the rumor of his illness. 391 00:36:36,096 --> 00:36:39,588 But we can't wait forever. 392 00:36:50,210 --> 00:36:51,643 Let's wait. 393 00:36:52,646 --> 00:36:56,138 Master Sul decided to trust your words and wait. 394 00:36:57,684 --> 00:36:59,486 I don't understand why you had to step up and 395 00:36:59,486 --> 00:37:00,976 cause problems. 396 00:37:01,588 --> 00:37:03,056 If anything goes wrong, 397 00:37:03,056 --> 00:37:05,115 how will you face the consequences? 398 00:37:10,864 --> 00:37:14,925 What if they blame you if anything goes wrong? 399 00:37:21,074 --> 00:37:24,911 We bought all the silk we need. 400 00:37:24,911 --> 00:37:28,148 Silk is so cheap here. 401 00:37:28,148 --> 00:37:30,584 The silk that sells for five coins in Mujinju 402 00:37:30,584 --> 00:37:32,950 costs only two coins here. 403 00:37:32,986 --> 00:37:35,589 We'll make lots of money 404 00:37:35,589 --> 00:37:36,723 if we could take some and sell it in Mujinju. 405 00:37:36,723 --> 00:37:38,692 You're wrong there. It's not a bargain at all. 406 00:37:38,692 --> 00:37:40,127 What do you mean? You saw it with your own eyes. 407 00:37:40,127 --> 00:37:42,929 We've gone through so much to get here. 408 00:37:42,929 --> 00:37:47,161 We climbed the mountains and crossed the river. 409 00:37:47,434 --> 00:37:49,136 We even crossed the desert. 410 00:37:49,136 --> 00:37:50,831 And it's a huge task to transport silk from here 411 00:37:51,171 --> 00:37:55,075 to Mujinju. 412 00:37:55,075 --> 00:37:56,007 Should our ship get caught in a storm and sink, 413 00:37:56,343 --> 00:37:59,412 we'll be flat broke. 414 00:37:59,412 --> 00:38:01,181 You ignoramus. 415 00:38:01,181 --> 00:38:07,643 Am I wrong? 416 00:38:08,021 --> 00:38:09,147 You are right. 417 00:38:09,222 --> 00:38:11,024 Silk is more expensive in Shilla 418 00:38:11,024 --> 00:38:14,461 because transporting it is such a huge task. 419 00:38:14,461 --> 00:38:17,760 The time and work involved in transport is also money. 420 00:38:49,329 --> 00:38:52,423 - Goong-bok. - Go back to the inn first. 421 00:38:52,799 --> 00:38:56,257 What are you thinking? 422 00:38:56,937 --> 00:38:59,428 I won't do anything reckless again. 423 00:39:01,074 --> 00:39:02,541 Don't worry. 424 00:39:40,347 --> 00:39:44,010 Hurry. Hurry up. 425 00:40:02,402 --> 00:40:04,838 I know what your intentions are, 426 00:40:04,838 --> 00:40:08,103 but isn't it too reckless to buy silk at that price? 427 00:40:09,175 --> 00:40:11,473 Business isn't a gamble. 428 00:40:14,347 --> 00:40:16,212 I feel as if I'm gambling. 429 00:40:16,816 --> 00:40:20,820 Everything has gone smoothly so far, 430 00:40:20,820 --> 00:40:22,720 but we must wait for the outcome. 431 00:40:25,025 --> 00:40:27,294 Even if anything should go wrong, 432 00:40:27,294 --> 00:40:28,886 I won't regret my decision. 433 00:41:15,408 --> 00:41:17,376 What's going on? 434 00:41:17,410 --> 00:41:18,877 The Jie Du Shi has passed away. 435 00:41:36,563 --> 00:41:38,394 That's strange... 436 00:41:39,332 --> 00:41:44,065 I thought I saw someone who looked like Goong-bok. 437 00:41:47,907 --> 00:41:53,539 No, I must've been mistaken. 438 00:41:53,613 --> 00:41:59,245 I only upset you by bringing up his name. 439 00:41:59,319 --> 00:42:00,911 I'm sorry. 440 00:42:05,825 --> 00:42:07,053 It's all right. 441 00:42:10,029 --> 00:42:13,199 Have you really forgotten him just as you said 442 00:42:13,199 --> 00:42:16,464 when we were crossing the desert? 443 00:42:17,937 --> 00:42:22,475 I have erased him from my mind, 444 00:42:22,475 --> 00:42:24,909 but it's not easy to erase him from my heart. 445 00:42:27,313 --> 00:42:29,281 I'm sure I'll forget him in time. 446 00:42:36,222 --> 00:42:37,519 Let's go. 447 00:43:15,562 --> 00:43:19,054 Master, the Jie Du Shi has passed away. 448 00:43:52,332 --> 00:43:54,698 Chief, there is a problem. 449 00:43:57,103 --> 00:43:58,092 What is it? 450 00:43:58,204 --> 00:44:01,274 The Jie Du Shi of Yuzhou has died and... 451 00:44:01,274 --> 00:44:03,367 The price of silk is plummeting. 452 00:44:11,451 --> 00:44:12,349 What is it? 453 00:44:12,585 --> 00:44:14,587 The Jie Du Shi of Yuzhou has died 454 00:44:14,587 --> 00:44:16,521 and the price of silk is plummeting. 455 00:44:31,204 --> 00:44:34,833 Yum Moon lost to Master Sul. 456 00:44:56,162 --> 00:44:58,364 He rendered a great service to our merchant group. 457 00:44:58,364 --> 00:45:00,229 You should reinstate them as security officers. 458 00:45:01,067 --> 00:45:05,731 He should become a merchant, not a security officer. 459 00:45:07,173 --> 00:45:11,041 - Leave him be for now. - Yes, sir. 460 00:45:38,972 --> 00:45:41,907 - Did you find out? - Yes. 461 00:45:43,176 --> 00:45:45,337 Master Sul delayed the purchase 462 00:45:46,145 --> 00:45:48,978 because he predicted the Jie Du Shi's death. 463 00:45:49,649 --> 00:45:52,880 How could he have predicted his death? 464 00:45:53,019 --> 00:45:57,888 His security officer Goong-bok told him, 465 00:45:58,191 --> 00:46:01,126 and Master Sul believed his words and waited. 466 00:46:01,961 --> 00:46:04,794 - Did you say Goong-bok? - Yes. 467 00:46:11,104 --> 00:46:12,128 You're excused. 468 00:47:07,727 --> 00:47:11,254 Matters of life and death are not the will of men. 469 00:47:14,200 --> 00:47:16,430 You have surprised me more than a few times 470 00:47:16,703 --> 00:47:20,104 with your daring. 471 00:47:24,877 --> 00:47:27,447 This failure will serve as good experience 472 00:47:27,447 --> 00:47:29,472 in your becoming a great merchant. 473 00:47:30,416 --> 00:47:32,441 Please don't be too disappointed. 474 00:47:35,354 --> 00:47:36,878 Even if I have gained a hundred lessons and 475 00:47:36,923 --> 00:47:38,413 experiences from this failure, 476 00:47:39,659 --> 00:47:41,286 it is still just a failure. 477 00:47:44,430 --> 00:47:47,422 I need a drink to nurse my disappointment. 478 00:47:50,069 --> 00:47:51,696 I may be out of line, 479 00:47:53,306 --> 00:47:57,265 but I would find great comfort in your company. 480 00:48:00,146 --> 00:48:01,977 Would you do that for me? 481 00:48:23,002 --> 00:48:24,867 May I have a moment? 482 00:48:28,374 --> 00:48:32,140 You must be fluent in Chinese to do great work. 483 00:48:32,645 --> 00:48:35,045 You should take time to learn Chinese 484 00:48:35,081 --> 00:48:36,946 when we go back to Yangzhou. 485 00:48:37,383 --> 00:48:38,816 I'll help you. 486 00:48:49,128 --> 00:48:56,364 So it can happen to us too 487 00:48:56,402 --> 00:49:03,570 I never thought we'd have to say goodbye 488 00:49:03,609 --> 00:49:10,640 Your words still don't seem real 489 00:49:10,716 --> 00:49:18,782 You're leaving me How can you leave me? 490 00:49:18,825 --> 00:49:26,925 Don't do this Please see how sad I am 491 00:49:26,999 --> 00:49:33,370 What am I to do about all my regrets? 492 00:49:33,406 --> 00:49:40,903 I want to turn back time Don't leave me 493 00:49:41,113 --> 00:49:47,746 I miss you so much it breaks my heart 494 00:49:56,929 --> 00:50:01,389 YANGZHOU 495 00:50:13,279 --> 00:50:14,769 We have made our silk purchase, 496 00:50:15,047 --> 00:50:17,675 and returned to Yangzhou without much incident. 497 00:50:18,818 --> 00:50:21,412 Since we bought silk at a lower price than expected, 498 00:50:21,888 --> 00:50:23,719 we'll make a big profit. 499 00:50:23,890 --> 00:50:27,223 But this trip was not a success. 500 00:50:28,995 --> 00:50:30,986 What went wrong with this trip? 501 00:50:32,231 --> 00:50:35,496 We failed to see through the ploy of the Yi Do-hyung group, 502 00:50:35,568 --> 00:50:38,765 and predict that the price of silk would fluctuate. 503 00:50:40,873 --> 00:50:44,070 How many days were we behind Master Yi's group? 504 00:50:44,977 --> 00:50:47,172 We were ten days behind. 505 00:50:47,380 --> 00:50:49,075 I always emphasized that it is a responsibility 506 00:50:49,115 --> 00:50:50,980 of security officers to find shortcuts. 507 00:50:51,617 --> 00:50:53,278 What were you doing? 508 00:50:53,886 --> 00:50:54,978 Please forgive me. 509 00:50:55,655 --> 00:50:58,852 You should never make the same mistake again. 510 00:50:58,958 --> 00:51:01,426 - Understood? - Yes! 511 00:51:02,929 --> 00:51:06,330 Take the silk and pick up the goods from the West. 512 00:51:06,832 --> 00:51:07,389 Yes. 513 00:51:17,576 --> 00:51:19,669 What will you do about Goong-bok and Yon? 514 00:51:19,712 --> 00:51:22,408 - Shouldn't you reinstate... - Leave them be. 515 00:51:32,291 --> 00:51:35,488 Master can be so harsh. What? 516 00:51:35,628 --> 00:51:38,062 If it weren't for you, he'd have gone broke. 517 00:51:38,264 --> 00:51:42,325 - He should forgive us now. - Go back to work. 518 00:51:46,872 --> 00:51:49,238 I haven't seen you before. Who are you? 519 00:51:50,676 --> 00:51:52,837 They were once security officers, 520 00:51:52,912 --> 00:51:54,777 but they have been demoted. 521 00:51:55,681 --> 00:51:58,309 This is the chief of the warehouse. 522 00:52:05,925 --> 00:52:09,486 - What are you doing? - How much can you lift? 523 00:52:09,795 --> 00:52:10,727 What? 524 00:52:10,830 --> 00:52:13,025 Not just anyone can be a coolie. 525 00:52:14,033 --> 00:52:19,528 You mustn't buckle under a heavy weight. 526 00:52:20,706 --> 00:52:24,039 Do you have any muscle in that tall frame? 527 00:52:24,310 --> 00:52:26,278 We won't be staying here long. 528 00:52:26,645 --> 00:52:27,407 What? 529 00:52:27,780 --> 00:52:31,511 We'll be reinstated when Master is appeased. 530 00:52:33,452 --> 00:52:36,114 I guess you don't know him. 531 00:52:36,489 --> 00:52:39,151 Once you're out of his grace, that's it. 532 00:52:51,470 --> 00:52:54,962 How could you have failed so thoroughly? 533 00:52:55,841 --> 00:52:57,468 How will you take responsibility for this? 534 00:52:59,445 --> 00:53:00,742 I'm sorry. 535 00:53:03,382 --> 00:53:08,376 I'll fire him from his Position and strip him 536 00:53:08,421 --> 00:53:10,912 of all privileges. 537 00:53:12,258 --> 00:53:14,749 Master, please show mercy. 538 00:53:14,994 --> 00:53:17,519 The Jie Du Shi's sudden death was the cause of failure. 539 00:53:17,563 --> 00:53:19,155 It wasn't his fault. 540 00:53:19,832 --> 00:53:21,800 Leave me. 541 00:53:32,545 --> 00:53:33,569 Yon. 542 00:53:35,681 --> 00:53:38,673 - What? - What are you doing now? 543 00:53:39,819 --> 00:53:41,480 Can't you see? 544 00:53:42,188 --> 00:53:44,986 You weren't reinstated? 545 00:53:45,357 --> 00:53:46,415 What brings you here? 546 00:53:47,159 --> 00:53:49,821 Are you sure? 547 00:53:49,862 --> 00:53:51,921 Joong-dal is working for Master Yi? 548 00:53:52,698 --> 00:53:54,256 Yes, I'm sure. 549 00:53:54,333 --> 00:53:56,096 He was in charge of the slave trade, 550 00:53:56,168 --> 00:53:58,898 but he was demoted to coolie status in Yuzhou. 551 00:54:01,774 --> 00:54:07,770 Goong-bok, I have to kill that wretch. 552 00:54:15,654 --> 00:54:17,178 Hurry up. 553 00:54:30,236 --> 00:54:32,830 Walk faster. 554 00:54:32,972 --> 00:54:34,234 Hurry. 555 00:54:44,783 --> 00:54:47,251 Goong-bok, look at him. 556 00:54:48,387 --> 00:54:53,120 He's the man from the pirate ship we repaired in Chunghae. 557 00:54:56,562 --> 00:54:58,462 Hurry. 558 00:54:59,765 --> 00:55:00,823 - Chun-tae. - Yes. 559 00:55:00,866 --> 00:55:02,663 - Take them away. - Yes. 560 00:55:04,370 --> 00:55:05,462 We're done. 561 00:55:05,504 --> 00:55:07,529 I'll take the ship to Yangzhou. 562 00:55:07,573 --> 00:55:09,564 Make your report to the master. 563 00:55:09,675 --> 00:55:10,869 Yes, Chief. 564 00:55:17,583 --> 00:55:20,677 If anyone tries to escape, kill them on the spot. 565 00:55:29,395 --> 00:55:31,056 What are you doing? Kill them! 566 00:56:03,495 --> 00:56:04,792 What are you doing? 567 00:56:05,297 --> 00:56:07,026 What are you doing with that? 568 00:56:08,000 --> 00:56:09,467 It's nothing. 569 00:56:13,138 --> 00:56:14,537 It's really nothing. 570 00:56:14,607 --> 00:56:17,542 I'm disciplining a lazy worker. 571 00:56:18,310 --> 00:56:19,538 Don't be too hard on him. 572 00:56:31,290 --> 00:56:34,726 Goong-bok, Yon, please don't kill me. 573 00:56:34,793 --> 00:56:39,025 If you tell the truth, we'll spare your life. 574 00:56:39,398 --> 00:56:40,160 I mean it. 575 00:56:40,399 --> 00:56:42,196 I didn't know they were pirates. 576 00:56:42,268 --> 00:56:44,395 How could you be working for them if you didn't know? 577 00:56:44,470 --> 00:56:47,496 But they would have killed me if I hadn't. 578 00:56:48,707 --> 00:56:49,298 Yon. 579 00:56:49,341 --> 00:56:51,309 There's no point in listening to him. 580 00:56:51,343 --> 00:56:52,469 Let's just kill him. 581 00:56:52,578 --> 00:56:56,173 Yon, please don't kill me. Please. 582 00:56:57,249 --> 00:56:58,910 You two get out of the way. 583 00:56:59,818 --> 00:57:01,718 - Boss. - Out of the way. 584 00:57:02,087 --> 00:57:04,351 Please don't kill me. 585 00:57:04,490 --> 00:57:07,084 I pay back as much as I receive. 586 00:57:07,126 --> 00:57:08,593 - Yon, hold him down. - Yes, sir. 587 00:57:09,161 --> 00:57:10,562 Please don't kill me. 588 00:57:10,562 --> 00:57:15,124 Doing this won't erase our slave marks. 589 00:57:15,267 --> 00:57:16,063 I know. 590 00:57:16,235 --> 00:57:18,567 But this is the only way to appease some of my fury. 591 00:57:18,604 --> 00:57:19,502 Boss. 592 00:57:19,538 --> 00:57:22,029 - Hold him down. - I'll tell you everything. 593 00:57:22,708 --> 00:57:26,439 Goong-bok, please don't kill me. 594 00:57:32,084 --> 00:57:37,545 The captain of the pirate ship you repaired was... 595 00:57:37,723 --> 00:57:39,452 ...Master Yi Do-hyung. 596 00:57:43,529 --> 00:57:47,761 The pirate who attacked Chunghae was Yi Do-hyung. 597 00:57:49,501 --> 00:57:52,265 - Is this true? - Yes, it is. 598 00:57:53,305 --> 00:57:57,332 Why would I lie when I'll die soon anyway? 599 00:58:10,622 --> 00:58:11,611 Yum Moon. 600 00:59:06,979 --> 00:59:10,437 Shall I summon So-hong? 601 00:59:10,482 --> 00:59:15,442 No, don't let anyone in unless I say so. 602 00:59:24,163 --> 00:59:24,959 Here. 603 00:59:27,566 --> 00:59:28,533 It's all right. 604 00:59:31,303 --> 00:59:32,736 I need a drink. 605 00:59:45,384 --> 00:59:48,251 I heard you rendered a great service to Master Sul 606 00:59:48,287 --> 00:59:49,811 on the Yuzhou trip. 607 00:59:52,991 --> 00:59:56,427 Thanks to you, I failed miserably. 608 00:59:58,964 --> 01:00:04,800 I thought about our fate as I returned from Yuzhou. 609 01:00:07,473 --> 01:00:09,703 The reason our fates have crossed is 610 01:00:09,775 --> 01:00:11,868 not just because we serve different masters. 611 01:00:12,644 --> 01:00:17,377 There must be something else. 612 01:00:30,629 --> 01:00:34,326 But I don't know what that something else is. 613 01:00:36,368 --> 01:00:39,565 I do. 614 01:00:44,009 --> 01:00:46,842 The first time I met you... 615 01:00:46,912 --> 01:00:48,743 It was at the marketplace in Chunghae. 616 01:00:53,118 --> 01:00:59,057 I was being beaten to death by the son of 617 01:00:59,124 --> 01:01:01,388 the Chunghae governor. 618 01:01:02,794 --> 01:01:08,733 Then I saw you displaying your fencing skills 619 01:01:10,035 --> 01:01:12,560 at the marketplace, and you taught me fencing 620 01:01:13,005 --> 01:01:14,563 in exchange for showing you around Chunghae. 621 01:01:17,309 --> 01:01:18,970 After you left Chunghae, 622 01:01:20,512 --> 01:01:26,747 my father and I went to repair a merchant ship in Bikeum 623 01:01:26,818 --> 01:01:30,219 at the introduction of Joong-dal, the foreman's son. 624 01:01:32,658 --> 01:01:39,962 But when I realized that the ship we had repaired 625 01:01:39,998 --> 01:01:42,159 was a pirate ship, 626 01:01:45,370 --> 01:01:49,306 Father and I were already too deep in the trap. 627 01:01:51,677 --> 01:01:57,274 Shortly after, pirates attacked Chunghae. 628 01:01:59,418 --> 01:02:05,914 Father and I were framed for colluding with pirates. 629 01:02:10,329 --> 01:02:15,232 My father died an unfair death and... 630 01:02:19,871 --> 01:02:28,643 I have come face to face with death many times. 631 01:02:33,652 --> 01:02:42,219 And I finally learned the identity of the pirates 632 01:02:45,464 --> 01:02:46,897 who made my life miserable. 633 01:02:51,003 --> 01:02:55,963 I have just learned... 634 01:02:56,041 --> 01:03:02,537 ...that your master Yi Do-hyung was the captain of the pirates 635 01:03:02,614 --> 01:03:04,309 who attacked Chunghae. 636 01:03:07,853 --> 01:03:11,687 The reason our fates crossed is 637 01:03:11,723 --> 01:03:15,591 not because we serve different masters. 638 01:03:15,627 --> 01:03:19,154 It is because your master is Master Yi, 639 01:03:19,231 --> 01:03:25,363 who killed my father and threw me into the jaws of death. 640 01:03:28,640 --> 01:03:36,479 I thought nothing could cause Problems as long as we did not 641 01:03:36,615 --> 01:03:40,244 see each other, 642 01:03:40,318 --> 01:03:43,515 since our masters take different paths. 643 01:03:46,825 --> 01:03:50,955 It was sad to put our good memories behind us, 644 01:03:53,799 --> 01:03:57,667 but I thought that was just our fate. 645 01:04:00,739 --> 01:04:07,668 But not anymore. 646 01:04:09,815 --> 01:04:13,717 I must cough up this burning fire inside me 647 01:04:19,124 --> 01:04:23,254 onto you and Master Yi. 648 01:04:26,598 --> 01:04:28,657 I must have my revenge. 649 01:04:32,337 --> 01:04:36,330 For the miserable years I've lived... 650 01:04:38,977 --> 01:04:41,639 I'll pay you back for the pain I've endured. 651 01:04:48,954 --> 01:04:51,422 When we meet again... 652 01:04:54,726 --> 01:05:01,256 You'll be my enemy who killed my father... 653 01:05:01,333 --> 01:05:09,604 My enemy who threw me into the jaws of death.